Ц

ЦАПАТЬ, ЧАПАТЬ (хватать)

Следует учитывать существование трёх омонимов в русском языке:

ЧАПАТЬ (1) – идти, ковылять. Смотрим статью словаря ЧАПАТЬ (идти, ковылять).

ЧАПАТЬ (2) – хватать. Смотрим статью ЧАПАТЬ (хватать).

ЧАПАТЬ (3) – то же, что и цапать. Рассматривается в данной статье словаря.

У всех трёх омонимов нет никаких признаков того, что они имеют какой-то общий корень, и потому они рассматриваются в разных статьях данного словаря.

Современное значение русского глагола ЦАПА́ТЬ: быстро и грубо хватать; боязливо, но с жадностью хватать небольшими порциями. Глагол ЧА́ПАТЬ в этом значении следует рассматривать как редкую диалектную или просторечную разновидность глагола ЦАПАТЬ.

Словацкое слово CAPAT, как это часто бывает в этом языке, полностью совпадает с русским словом – и по значению, и по произношению; в малороссийском: ЦА́ПАТИ – то же самое; в чешском языке: CAPА́TI – шлёпать; в словенском: CAPA – лапа (то, чем хватают); в верхнелужицком: CAPAĆ – неловко хватать; в верхнелужицком: CAPAŚ – цапать, хватать.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

KXj + PX = хватаю + пищу (пропитание).

Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание: kē-pa.

При переходе в славянское состояние: kēpa > c’ēpa > ЦАП-.

Первоначальное значение: хватать еду.

В дальнейшем: c > č – в русских диалектах это такой же обычный фонетический процесс, как и обратный: č > c. Связано это с тем, что изначально у славян было две мягких аффрикаты: [č’] и [c’], которые не во всех славянских диалектах хорошо различались на слух, тем более, что иногда срабатывал феномен сверхмягкости и тогда сверхмягкая аффриката [c’’] и вовсе плавно переходила в [č’].

 

ЦАПЛЯ (птица)

Современное значение русского существительного ЦА́ПЛЯ: известная птица из отряда аистообразных.

В малороссийском, русинском и белорусском: ЧА́ПЛЯ; в болгарском: ЧА́ПЛА, ЧА́ПЛЯ; в македонском: ЧАПJА; в сербском: ЧАПЉА; в словенском: ČAPLJA; в польском и в кашубском: CZAPLA; в верхнелужицком: ČAPLA; в нижнелужицком: СAPLA; в чешском: ČА́P – аист.

Во всём славянском мире лишь в одном нижнелужицком языке наблюдаем слово, похожее на русское, да и это объясняется так: по законам нижнелужицкого языка, č > c. Если считать, что в русском языке был некий сбой, то его можно объяснить аналогией с глаголом ЦАПАТЬ (смотрим статью в словаре) – дескать, это такая птица, которая ЦАПАЕТ. Существует и такое объяснение русскому слову: в северо-западных диалектах русского языка имел место процесс, похожий на то, что было в нижнелужицком языке, и диалектное слово стало со временем общерусским.

На правах осторожного предположения, выдвигаю такую версию: именно русская форма и есть исконная славянская, а все остальные славянские формы – это отклонения, сделанные по аналогии с какими-то другими словами. Предположение кажется маловероятным, но вот среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней, которая показывает, что отметать сходу это предположение – нельзя.

Среднеиндоевропейское сочетание биконсонантных корней:

KXj + PJ + XwX = хватает + рыбу + в реке (в воде).

Теоретически точное звучание: kē-pi-oa.

В дальнейшем: kēpioa > kēpja >… > ЦАПЛЯ – закономерно, строго в рамках известных фонетических законов.

Первоначальное значение: некая речная птица, которая питается рыбою. Скорее всего, это и была ЦАПЛЯ.

В этимологическом словаре Семёнова говорится о том, что слово ЦАПЛЯ появилось в русском языке лишь в середине 16-го века. Если это и в самом деле так (а сомнения есть!), то тогда отрабатываем такую версию: слово ЦАПЛЯ проникло в литературный русский язык из диалектов, где такое произношение было возможным, а исконно славянскою формою нужно считать форму ЧАПЛЯ. Для отработки этого предположения следует представить среднеиндоевропейскую конструкцию биконсонантных корней, которая могла бы предшествовать возникновению такого славянского слова. Допускаю такую конструкцию:

KwP + PJ + JX = погружением (клюва в воду) + на рыбу + охотится.

Конструкция должна была звучать так: kwep-pi-ja.

В дальнейшем: kweppija > kwēpja > čēpja > ЧАПЛЯ – закономерно без всяких оговорок!

Фрагмент конструкции KwP + PJ следует пересказать на современный язык так: погружением рыбным. Именно в творительном падеже, ибо так мыслили индоевропейцы Среднего периода, и именно эта часть конструкции кажется убедительною. Но биконсонантный корень JX означал идею охоты человека на животных. Можно допустить, что индоевропейцы Среднего периода так же называли и охоту одного животного на другое, но это будет трудным допущением.

 

 

ЦАРАПАТЬ; ЦАП-ЦАРАП

Современное значение русского глагола ЦАРА́ПАТЬ, по мнению Ефремовой: скрести чем-либо острым, тонким, колючим, жёстким, оставляя царапины.

Соответствий в других славянских языках нет.

Просматривается сближение с глаголом ЦАПАТЬ (смотрим статью).

Просматривается факт того, что в корне ЦАРАП- два одинаковых гласных звука [a], что очень нетипично для русского языка и говорит о том, что слово имеет позднее происхождение и образовано от какого-то переосмысления двух или нескольких слов.

Напрашиваются предположения о существительном ЦАРЬ и других однокоренных словах, которые могли бы вступить во взаимодействие с глаголом ЦАПАТЬ, но такие предположения ни к чему не приводят, и от них следует отказаться.

Заведомо неправильное объяснение: глагол ЦАПАТЬ получает инфикс -РА-, после чего и образуется слово ЦАРАПАТЬ. Возражения: инфиксов в русском языке не бывает, любые аффиксы не бывают одноразовыми, а должны иметь какие-то другие соответствия. И, тем не менее, наблюдается такое словообразование: цаРАпать. Даю рабочее название этому явлению: ложный инфикс.

Полагаю, что появление ложного инфикса можно объяснить так: была контаминация – наложение друг на друга двух разных слов, которым было приписано смысловое сходство.

Считаю, что единственно возможным было наложение глагола ЦАПАТЬ на глагол ДРАТЬ (смотрим статью в словаре). Или наоборот: глагол ДРАТЬ наложился на глагол ЦАПАТЬ.

В порядке фантазирования (но очень близкого к действительности), допускаю и такое развитие событий: поначалу была игра слов: ЦАПАТЬ-ДРАПАТЬ со значением: быстро схватить и убежать (видимо, речь шла о кошке): позже выражение ЦАПАТЬ-ДРАПАТЬ могло применяться и к любым другим случаям. Тогда же и могло возникнуть междометие ЦАП-ДРАП, о котором сейчас нет никаких сведений. Эти события могли развиваться параллельно со сравнением глаголов ЦАПАТЬ и ДРАТЬ, и, как результат, возникло новое междометие: ЦАП-ЦАРАП – по аналогии с уже образовавшимся к этому времени новым глаголом ЦАРАПАТЬ.

 

ЦАРЬ, ЦЕСАРЬ

Современное значение русского слова ЦАРЬ: верховный правитель, монарх в России. Иногда это слово может употребляться и по отношению к другим государствам. Однокоренные слова: ЦАРЕВИЧ – царский сын, ЦАРЕВНА – царская дочь.

Слово ЦАРЬ следует считать восточнославянским, а не чисто русским. Такое же точно слово есть в русинском языке; в языках белорусском и малороссийском: ЦАР.

Это же самое слово есть и во всех остальных славянских языках, но там оно является заимствованием из русского языка, а не собственным исконным словом.

В сербском, болгарском и македонском: ЦАР; в чешском, в польском и в словенском: CAR, в словацком: CА́R; в верхнелужицком: CAR, родительный падеж: CARJA.

С разными оговорками подобные же заимствования наблюдаем в различных языках Европы и Азии. Например, в голландском: TSAAR; в венгерском: CА́R (так же, как в словацком); в узбекском: SAR.

Современному русскому слову ЦАРЬ предшествовала более древняя форма: ЦЬСАРЬ, которая произносилась в три слога: ЦЬ-СА-РЬ. Форма ЦЬСАРЬ – специфически восточнославянская. Когда произошло падение редуцированных, возник вопрос, как произносить это слово и, в соответствии с фонетическими законами того времени, появилось два варианта произношения: ЦСАРЬ – в один слог и ЦЕСАРЬ – в два слога. Сохранились оба варианта, хотя труднопроизносимое ЦСАРЬ было тотчас же переделано в более простое ЦАРЬ. Обращаю внимание на то, что дореволюционное написание слова ЦЕСАРЬ было таким же, как и сейчас. Это означает, что слово ЦЕСАРЬ напрямую происходит от слова ЦЬСАРЬ, ибо при падении редуцированных гласный звук [ь] превращался либо в ноль звука, либо в полноценный гласный [e]. В данном случае сработали оба варианта: ЦЬСАРЬ > ЦСАРЬ > ЦАРЬ и ЦЬСАРЬ > ЦЕСАРЬ.

В современном русском языке есть слово ЦÉСАРЬ – с ударением на первый слог, вместо исконно восточнославянского произношения ЦЕСА́РЬ, что явилось следствием влияния латинского языка, в котором есть слово CAESAR – не родственное славянскому слову, а имеющее совершенно другое происхождение. Тем не менее, в русском национальном сознании прочно закрепилось произношение, похожее на позднелатинское, и все современные русские люди убеждены в том, что слово ЦЕСАРЬ имеет латинское происхождение, а не исконно славянское. Однокоренными к этому слову являются слова ЦЕСАРÉВИЧ и ЦЕСАРÉВНА, образованные по образцу русских отчеств. Обращает на себя особое внимание название известной птицы: ЦЕСА́РКА (царская курица) – с ударением на второй слог!

Тем не менее, в древнерусском языке было ещё и слово ЦѢСАРЬ, которое совпадало по написанию со старославянским словом, имевшим то же самое значение. Оба слова произносились в три слога, но сильно различались произношением буквы «Ѣ»: восходящий дифтонг [ie] в древнерусском языке и звук [æ] или восходящий дифтонг [iæ] в языке старославянском. Возникло ли слово ЦѢСАРЬ в древнерусском языке под влиянием старославянского языка (что и было, скорее всего!), или древнерусские слова ЦѢСАРЬ и ЦЬСАРЬ являются проявлением древних диалектных различий в восточнославянском мире – вопрос спорный.

Точным соответствием слову ЦѢСАРЬ являются чешское слово CÍSAŘ и словацкое CISА́R. Очень интересно также словенское слово CÉSAR, которое в родительном падеже имеет форму CESА́RJA. Кроме того, в сербском языке отмечаем слово ЦЕСАР, а в польском – CESARZ.

В науке сложилось устойчивое представление о том, что все эти славянские слова восходят к готскому слову KА́ISAR (император), которое, в свою очередь, восходит к латинскому слову CAESAR. Это ошибочное мнение, в котором нет ничего, кроме эмоций и наивности! Существуют строгие фонетические законы, а также простая логика и простой здравый смысл, и всё это вместе взятое не позволяет думать о том, что слово KAISAR может быть предшественником всех этих славянских форм.

В самом деле: если слово KAISAR (или другое похожее на него) проникло к славянам на раннеславянском этапе, то славяне произносили бы корень этого слова при таком делении на слоги: ka-i-sar-. А сели бы это случилось на дославянском этапе, то этот же самый корень звучал бы у славян так: cēxār-! В древнерусском и в старославянском языках мы бы наблюдали примерно такие слова: КАИСАРЪ или ЦѢХАРЪ. Но таких слов не засвидетельствовано, стало быть, их и не было, и от германского слова KAISAR не происходили славянские слова ЦЬСАРЬ, ЦѢСАРЬ и другие похожие.

Но тогда, может быть, славяне взяли это слово напрямую от древних римлян? И тоже не получается. В своей книге «Тайные знаки Арийской цивилизации» я пишу, что примерно в 1200-м году до нашей эры состоялся племенной союз праславян и италийскоязычных венетов. По моим подсчётам, на полное смешение этих двух языков ушло двести лет, и по прошествии этих двухсот лет и началась славянская история. То есть временем возникновения славян следует считать 1000-й год до нашей эры.

Вопрос: где в это время были готы, и существовала ли в это время Римская империя, если известно, что город Рим был основан в 753-м году до нашей эры?

Рассматриваемое слово имеет праславянское происхождение. Это означает, что на момент встречи праславян и венетов, у праславян это слово уже было! И этому слову предшествовала среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней, которая могла быть только такою:

KJ + KjX + RJ = порядком (в нашем обществе) + командует (с жезлом) + правильно.

По поводу значения биконсонантного корня RJ можно поспорить, и тогда правая половина формулы получает несколько иной вид:

…= порядком (в нашем обществе) + командовать (с жезлом) + всегда готов (по причине бодрствования).

Наиболее вероятное среднеиндоевропейское звучание получается в двух вариантах: ki-k’ā-ri и kej-k’ā-ri.

По варианту ki-k’ā-ri получается в дальнейшем: kik’āri > k’ik’āri > ЦЬСАРЬ – в строгом соответствии со всеми фонетическими законами и без единого изъяна!

По варианту kej-k’ā-ri получается в дальнейшем: kejk’āri > kojk’āri > kēk’āri > k’ēsāri > ЦѢСАРЬ – в столь же строгом соответствии со всеми фонетическими законами и опять же – без единого изъяна!

Первоначальное значение: некий строгий организатор или властелин.

Оба варианта ЦЬСАРЬ и ЦѢСАРЬ суть проявления диалектной раздробленности индоевропейцев (арийцев) Среднего периода. И оба варианта являются праславянскими, а не италийско-венетскими.

И тогда возникает новый вопрос: а какова же этимология латинского слова CAESAR?

Ответ растягивается в цепочку из нескольких пунктов:

– сначала это слово было прозвищем некоего человека;

– затем оно стало именем собственным;

– позже – родовым именем, ибо человек оказался знаменитым, и его имя получило особое значение;

– ещё позже – почётным титулом, который являлся сравнением с тем знаменитым человеком, на сходство с которым указывал этот титул.

Оставляю без обсуждений вопрос о том, кем был Юлий Цезарь, как получил своё имя и как это имя стало титулом, ибо это всё известно и не может быть предметом изучения в данном этимологическом словаре.

Тогда вопрос нужно поставить так: а что означало то прозвище, которое впервые досталось некоему человеку?

Обращаемся к латинско-русским словарям и находим там следующую информацию:

caesariēs, ēī f – пышные кудри, длинные волосы.

caesariātus, a, um – кудрявый, украшенный длинными волосами, длинноволосый.

Итак, человек, получавший такое прозвище, назывался просто-напросто кудрявым, потому что как раз им и был.

Этимология латинского корня CAESAR- или, скорее, CAESARI- рассматривается в моём этимологическом словаре латинского языка.

 

ЦАЦА

В малороссийском языке: ЦЯЦЯ – игрушка; в белорусском: ЦАЦА – игрушка; в польском: CACKO – игрушка; в словенском языке и в чешском: ČAČA – игрушка. Особо: в древнепольском языке: CZACZ – цена, награда.

В современном русском языке это детское словечко, иногда производящее впечатление междометия, но чаще выступающее в роли существительного. Современные значения:

нечто хорошее (всё, что угодно – явление или предмет);

детская игрушка; отсюда: ЦАЦКА – побрякушка (пустяковое украшение, незаслуженно полученный орден или медаль);

недотрога; насмешливое название тех, кто ведёт себя глупо и при этом важничает.

Второе из этих значений встречается во всех трёх ветвях славянского мира и является, стало быть, общеславянским.

KwXj + KwXj = ценное + ценное.

Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание формулы: kwē-kwē.

В дальнейшем: kwēkwē > čēčē > čača – закономерно.

Первоначальное значение: детское или шутливое словечко со значением нечто очень ценное.

Изначальным славянским словом было ЧАЧА, а ЦЯЦЯ – это более поздняя детская переделка. Современное русское произношение ЦАЦА возникло уже по чисто фонетическим причинам: в древнерусском языке был возможен только мягкий звук [ц’] без твёрдой пары, а в современном русском языке наоборот – этот звук отвердел и не имеет теперь мягкой пары.

 

ЦЕВЬЁ, ЦЕВКА (устарелое, диалектное)

Древнерусский корень: ЦѢВ-.

KXj + XwJ + WX = держит + как член + во влагалище.

Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание формулы: ke-oj-wa.

Далее: keojwā > kojwā > kēwā.

Первоначальное значение: наконечник палки, к которому кожами привязывалось каменное остриё с помощью наматывания. Получалась пика. При таком наматывании образовывалась трубка, из которой можно было вынуть стержень, а затем вставить его назад.

Более позднее значение: стержень, на который наматывались нитки или верёвки; катушка или веретено.

Современные значения: ЦЕВЬЁ – стержень, на который что-то наматывают; катушка или веретено; некий стержень (например, элемент якоря) или то, что сопровождает этот стержень (деревянный элемент ружья или автомата, находящийся рядом со стволом).

 

ЦЕДИТЬ

На древнерусском языке: ЦѢДИТИ.

KXj + XJ + DX = держать + при натиске + воды.

Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание формулы: ke-aj-da.

На праславянском этапе: keajda > kajda > kēda-. Накануне перехода в славянское состояние: cēda.

Первоначальное значение: предмет, который сдерживает натиск жидкости и не всё пропускает. Возможно, имелась в виду сеть на реке.

Современное значение: ЦЕДИТЬ – фильтровать жидкость, осторожно выливать жидкость тонкою струйкою.

 

ЦЕЛОВАТЬ

На древнерусском языке: ЦѢЛОВАТИ.

KX + XwJ + LW = желание + страстное + освобождаемое.

Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание формулы: ka-oj-lew.

Далее: kaojlew > kājlow > celow-.

Первоначальное значение: ЦЕЛОВАТЬ, страстно высвобождая свои чувства, прикасаться губами.

 

ЦЕЛЫЙ

На древнерусском языке: ЦѢЛЪ.

KX + XwJ + LX = желаю + одного + целого (как полная луна).

Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание формулы: ka-oj-lа.

Первоначальное значение: ЦЕЛОЕ сравнивается с луною, которая, по наблюдениям людей, может менять свои размеры и быть то полною (ЦЕЛОЮ), то уменьшенною.

 

ЦЕНА, ЦЕНИТЬ, ЦЕННЫЙ

На древнерусском языке: ЦѢНА.

KwXj + JN = подстерегали + женщину из другого племени.

Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание формулы: kwe-jen.

Первоначальное значение: украденная женщина. Дальнейшие значения: выкуп, ЦЕНА.

Современные значения: ЦЕНА; ЦЕНИТЬ и ОЦЕНИВАТЬ (называть размер вознаграждения); ЦЕННЫЙ (достойный большой награды).

 

 

ЦЕП

Предварительное условие: смотрим статью словаря ЦЕПЬ, в которой доказывается, что слова ЦЕПЬ и ЦЕП не являются однокоренными.

Современное значение русского слова ЦЕП: орудие для молотьбы, состоящее из длинной палки (держака) и прикреплённой к ней с помощью ремня короткой палки (била).

На древнерусском языке: ЦѢПЪ.

В белорусском: ЦЭП; в малороссийском: ЦIП; в словенском: CEP, CEPEC; в сербском: ЦИJЕП; в кашубском: CEPЁ; в чешском, словацком и польском: CEP.

В форме множественного числа слово встречается в верхнелужицком языке: CYPY; в нижнелужицком: CEPY; в полабском: CEPOI. Представления о том, что это pluralia tantum возникли из такого просто рассуждения: это предмет, хотя и один, но он состоит из двух частей.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

KXj + XjP + PXw = на крючке + для удара + палка.

Теоретически точное звучание для Среднеиндоевропейской эпохи: ke-ep-po.

В дальнейшем: keeppo > kēpo. На дославянском этапе: kēpos > kēpus. После утраты бемольности: kēpъ, ещё позже: k’ēpъ. В древнерусском языке: ЦѢПЪ – в два слога и с палатализованною аффрикатою [ц’].

Первоначальное значение: ЦЕП – в современном понимании этого слова.

 

 

ЦЕПЬ

Современное значение русского слова ЦЕПЬ, согласно словарю Ожегова: ряд металлических (или других крепких) звеньев, продетых одно в другое.

По-древнерусски: ЦѢПЬ – в два слога – как и должно быть! – но это обстоятельство следует в данном случае подчеркнуть особо – по причинам, о которых будет сказано позже.

Русское слово не подтверждается ни единым славянским языком и, согласно всеобщему мнению, является однокоренным и вторичным по отношению к более раннему и общеславянскому слову ЦЕП (смотрим статью). Это ошибочное мнение, ибо среднеиндоевропейское сочетание биконсонантных корней для слова ЦЕПЬ таково:

KXj + XwJ + PJ = крючками + в единое целое + связано.

Теоретически точное звучание: ke-oj-pi.

В дальнейшем: keojpi > kēpi-. На дославянском этапе слово звучало как kēpis, а на древнерусском – ЦѢПЬ (всё ещё в два слога!).

Первоначальное значение – то же, что и сейчас, и это означает, что предкам славян уже были известны металлы на момент создания данной конструкции биконсонантных корней.

Когда у славян стало происходить падение редуцированных (а это случилось не в один день, и в разных славянских диалектах данный процесс происходил то раньше, то позже), то выяснилось, что произносить слово ЦѢПЬ в один слог – не всем одинаково легко. Дело в том, что губные согласные [m], [b], [p] и [v], как правило, сопротивляются тому, чтобы их произносили как [m’], [b’], [p’] и [v’] на конце слова или слога. К примеру, во фризском языке, где согласные разделяются на твёрдые и мягкие (под влиянием славянских языков), губные не подвергаются смягчению вообще никогда и всегда остаются твёрдыми. Славяне относятся не столь сурово к палатализации губных согласных, но с разными вариантами нечто подобное наблюдается и в их языках. Например, в русском: СЕМНАДЦАТЬ, а не СЕМЬНАДЦАТЬ; в слове СЕМЬДЕСЯТ мягкий знак пишется, но не оказывает никакого смягчения на предыдущий губной согласный. Есть и другие примеры – русские и славянские.

Поэтому слова ЦЕП и ЦЕПЬ в различных славянских языках оказались в состоянии паронимического конфликта с опасностью последующей омонимии. Поскольку славяне всегда отрицательно относились к омонимии, ими был сделан выбор из этих двух слов в пользу первого; второе же было выброшено и заменено чем-то другим во избежание омонимической путаницы. В русском же языке было сохранено тонкое фонетическое различие между [p] и [p’], в результате чего в современном русском языке сохранились слова ЦЕП и ЦЕПЬ – с разным значением и с разным произношением.

Русский глагол ЦЕПЛЯ́ТЬ имел такое первоначальное значение: присоединять крючком – так же точно, как соединяют одно звено цепи с другим (одно кольцо размыкается, захватывает, а потом смыкается). Более позднее значение – оно же и современное! – стало таким: соединять один предмет с другим с помощью крюка или чего-то похожего на него по своим механическим свойствам. Имеется в виду, что такое присоединение подразумевает не привязывание и не приклеивание, а именно одноразовый захват крючком или чем-то подобным ему. Одновременно появляются глаголы ПОДЦЕПИТЬ, ОТЦЕПИТЬ, РАСЦЕПИТЬ, ОЦЕПИТЬ и т.п. Но глагол ЦЕПЛЯТЬ является самым главным среди них и самым древним. Схематично и упрощённо его дославянская и славянская судьба выглядит так: cepiati > cepjati > cepl’ati.

Эпизод pj > pl представляется в высшей степени многозначительным: он показывает работу древнего фонетического закона, в силу которого согласный [j] после зубных согласных [m], [b[, [p] и [v] превращался в [l’]. Это означает, что слова kēpis > c’epis (ЦЕПЬ) и kēpjāti > c’epjati (ЦЕПЛЯТЬ) существовали ещё на дославянском этапе, и эти слова не являются чисто русским изобретением! И это означает, что существительное ЦЕПЬ – исконно славянское слово, утраченное ныне во всех славянских языках, кроме русского.

 

 

 

ЦЕСТИТЬ; ЦЕСТА (сербское слово), CESTA (словенское, чешское и словацкое слово)

В древнерусском и в старославянском языках при различном произношении буквы Ѣ: ЦѢСТИТИ – расчищать.

В сербском языке: ЦЕСТА – дорога; в словенском: CESTA – дорога; в древнечешском: CĚSTA; в чешском и в словацком: CESTA – дорога; в древнепольском: POCESNY – путешественник.

Если бы это слово сохранилось в древнерусском языке, то оно бы писалось так: ЦѢСТА. Но такого слова у восточных славян не зафиксировано. В белорусском языке есть существительное среднего рода ЦЕСТА, но оно означает ТЕСТО, и это случайное совпадение.

Всяческие предположения о том, что здесь, якобы, имеет место некое чередование Ч/Ц, есть чистая фантазия. Такое чередование может быть только в конце слова (ОТЕЦ – ОТЕЧЕСТВО), и никогда такое чередование не бывает в начале слова и корня. Смысловое сближение – это другое дело, но не чередование согласных или гласных. Корни ЧИСТ- и ЦѢСТ- имеют разное происхождение. Сближение происходило примерно следующим образом: изначально было слово ЧИСТИТИ (чистить, расчищать) и слово ЦѢСТА (дорога), и лишь позже возникло слово ЦѢСТИТИ с таким значением: расчищать, чтобы получалась дорога. И, таким образом, слово ЦѢСТА стало восприниматься так: дорога – это то, что расчищено для проезда или пешего прохождения. Глагол ЦѢСТИТИ – это продукт обычного наложения друг на друга разных корней (контаминация).

За основу беру древнечешское слово CĚSTA:

KwXw + XJ + ST = колья + на случай снежной бури + ставим.

Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание: kwo-aj-st.

В дальнейшем: kwoajst > kājst- > ЦѢСТ-. Женского рода в начале могло и не быть, и он мог появиться позже по аналогии со словом ДОРОГА (разумеется, в его древних вариантах произношения).

Первоначальное значение: путь, помеченный кольями (воткнутыми в снег) на случай снежной метели. Видимо, имелся в виду небольшой отрезок пути, который мог быть внутри селения или на его окраине.

 

 

ЦЫПЛЁНОК, ЦЫП-ЦЫП

TW + SXj + WP = из корзины + зёрна + бросаем.

Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание формулы: tu-se-up.

Далее: tuseup > tusūp >цып- – закономерно.

Первоначальное значение: призыв к домашним птицам приходить для получения корма.

Современные значения: междометие ЦЫП-ЦЫП – с этим же самым первоначальным значением; ЦЫПЛЁНОК – тот, кого подзывают такими словами.

 

ЦЫЦ (междометие), ЦЫКАТЬ (глагол)

Междометие со значением призыва к тишине. Диалектный вариант: ЦЫТЬ – именно он и является исконно славянским и подтверждается польским и чешским языками.

Упрощённый вариант:

TS + JT = осторожным + будь.

Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание формулы: tes-it. Едва ли с самого начала был возможен вариант tsit.

Вариант с расширением:

TS + JT + TJ = осторожным + будь + помня (об этом всё время).

Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание формулы: tes-it-ti.

Первоначальное значение: призыв к тишине.