Я

Обновлено 17 февраля 2023. 43 статьи

 

1.     Я, АЗ (местоимение)

Современное значение русского слова Я: указание говорящего на свою собственную личность – единственную в своём роде, неповторимую и осознающую своё существование. Принято считать, что это – личное местоимение первого лица, единственного числа, но в науке есть сомнения: местоимение ли это или местоимённое существительное; кроме того, слово Я не может иметь формы множественного числа, а местоимение МЫ (смотрим статью в словаре) – это не то же самое, что «многие Я».

В древнерусском языке: ЯЗЪ – произносилось в два слога.

В старославянском: АЗЪ – в два слога.

В полабском: JOZ и JO; в болгарском: АЗ и ЯЗ; в древнечешском языке: JА́Z; в древнепольском языке: JAZ; в современном чешском: JА́; в словенском: JAZ и JA; в современном польском, в словацком, в верхнелужицком и в нижнелужицком: JA; в современном русском, в малороссийском, в белорусском и в сербском: Я.

Образцовая славянская форма, которая и подвергается этимологическому исследованию – это старославянское слово АЗЪ. По большому счёту, все остальные славянские формы не имеют значения.

Первый вариант среднеиндоевропейской конструкции биконсонантных корней (по материалам Н.Д. Андреева):

(1) XjXw + GjXw = внимание! + на всякий случай нужно быть бдительным!

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: eo-g’o.

Первоначальное значение: ведущаяся в условиях леса, по которому разбрелись люди, постоянная перекличка. Непрерывное напоминание голосом о том, что я здесь, должно было позволить людям придерживаться друг друга и не теряться.

От значений я здесь! вот он я! до значений это я и просто я – уже один шаг.

Далее судьба этой конструкции прослеживается очень легко: eog’o > ōg’o или ēg’o – в зависимости от диалекта. Например, предки латышей и италийцы выбрали второй вариант. А предки славян и литовцев – первый. Его и рассмотрим дальше: ō > a, g’ > z – по законам славянской фонологии.

Отсюда – общеизвестное АЗЪ, которое затем почти у всех славян получило протетическое j- (a- > ja-). Например, в текстах Ивана Грозного ещё встречаем местоимение ЯЗЪ. После этого славяне, вовлечённые в этот процесс (почти все!), отказались от согласного [-z] и получили звучание [ja], то самое, что мы и наблюдаем сейчас в современном русском языке и в большинстве остальных славянских языков.

Отсюда современное значение: Я – слово, о котором принято считать, что это местоимение первого лица единственного числа именительного падежа.

Вопрос, которым задаётся Фасмер, о том, почему почти все славяне дружно, словно бы по команде из единого центра, отказались от спиранта [-z], имеет очень простое объяснение: местоимение употреблялось очень часто, и было сильное желание упростить его произношение. Если такое упрощение сделать в слове AZ, то оставшийся единственный гласный характеризовал бы местоимение очень слабо и, главное, непривычно для славянского уха. Когда же славяне добавили протетический согласный [j-] и появилось слово JAZ, тогда и возникли условия для требуемого упрощения этого слова и возник процесс AZ > JAZ > JA.

Второй вариант – это моё уверенное предположение; версия, к которой стоит отнестись серьёзно.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

(2) XjXw + GhjXj = внимание! + это рука!

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: eo-gh’e.

Первоначальное значение: перекличка людей, движущихся в тёмном лесу или просто в непроглядной тьме. Кричащий заявляет о своём присутствии (вот он я!) и касается рукою движущегося спутника. Все передвигающиеся обязаны делать так же, и, таким образом, создаётся представление о том, что все на месте и никто не потерялся.

Предположение о том, что здесь изначально был звук [gh’] допустимо не для всех индоевропейских ветвей. Но для некоторых – вполне допустимо. В том числе и для славянской ветви.

Данная конструкция является неточным пересказом, который получился при переходе конструкции из одного среднеиндоевропейского диалекта в другой. Такие неточные пересказы были массовым явлением в системе индоевропейских диалектов Среднего периода.

 

2.     ЯБЛОКО (растительность)

Современное значение русского слова Я́БЛОКО: плод, выросший на дереве, которое называется ЯБЛОНЯ (смотрим статью). По мысли Н.Д. Андреева, слова́ ЯБЛОКО и ЯБЛОНЯ имеют разное происхождение. Впрочем, Андреев объясняет только слово ЯБЛОНЯ, а по поводу этимологии русского слова ЯБЛОКО высказываюсь только я, и это моё личное мнение.

В древнерусском языке: ЯБЛЪКО – произносилось в три слога.

В белорусском языке: Я́БЛЫК; в малороссийском: Я́БЛУКО; в русинском: Я́БКО; в болгарском Я́БЪЛКА; в македонском: JАБОЛКО; в сербском: JАБУКА; в словенском: JABOLKO; в чешском и в словацком: JABLKO; в польском: JABŁKO; обоих лужицких: JABŁUKO; в полабском: JOBKǗ.

В литовском: OBUOLYS; в латышском: ĀBOLS; в латгальском: UOBEĻS; в древнепрусском: WOBLE.

В датском: ÆBLE; в исландском: EPLI; в голландском: APPEL; в шведском: ÄPPEL. Формы, похожие на голландскую и шведскую, нет смысла перечислять все полностью – с разными вариациями их можно наблюдать во всех германских языках и диалектах – живых и мёртвых.

В древнеирландском: ABALL.

В осетинском: БÆЛАС – дерево. Случайное сходство или нет – не могу судить.

В вепсском языке: JABLOK – взято из русского языка.

Дославянский корень представляется как ābl-, к которому позже был добавлен ласкательно-уменьшительный суффикс. Сравним в современном русском языке: ГРИБ – ГРИБОК.

Вырисовывается такая картина: некий корень, служивший для обозначения ЯБЛОКА, был одним и тем же в трёх индоевропейских ветвях, о которых мы знаем, что они некоторое время пребывали в тесном племенном союзе, который привёл к заметному языковому сближению. Это был союз праславян, пралеттолитовцев и прагерманцев. Рассматриваемый корень мы наблюдаем и у ирландцев, но это нетипичный случай для кельтов, у которых этого корня на самом деле нет. Этого же корня мы не видим и в других индоевропейских ветвях: в италийской, греческой, албанской и т.д. Древнеиталийский город Абелла, который якобы был славен своими яблоками, это очень слабый довод. Если бы яблоки были названы в честь этого города или наоборот – город был бы назван в честь яблок, то мы бы видели отражение этого в латинском языке. Между тем, в латыни слова MĀLUM и MĀLUS служат для обозначения ЯБЛОКА и ЯБЛОНИ, и это – факт.

Отсюда вывод: рассматриваемый корень зародился сначала только в одной из трёх индоевропейских ветвей (в праславянской, пралеттолитовской и прагерманской), после чего стал достоянием всех трёх ветвей и даже выходил иногда за пределы этого языкового пространства. Возникает вопрос: в недрах какой именно ветви произошло создание среднеиндоевропейской конструкции биконсонантных корней, о которой пойдёт речь ниже?

Думаю, что это произошло в конце Среднеиндоевропейского этапа у предков славян при возникновении такой речевой формулы биконсонантных корней:

(1) XjX + BXw + LXj = когда краснеет (как огонь) + и округляется + собираем.

Среднеиндоевропейское звучание: ea-bo-le.

Далее: ea > ā. Долгота первого гласного хорошо выражена в летто-литовских языках, да и у славян – не хуже, ибо славянское [a] происходит из [ā]. Позже, поскольку у славян с некоторых пор гласный [a] стал считаться недопустимым в начале слова, перед ним выставлялся сонорный согласный [j-] (протетический согласный) – таково правило славянских языков.

В германских языках существовало правило: b > p, bh > b. Датскую форму ÆBLE не принимаем во внимание, потому что у датчан есть сильная склонность к озвончению, а вот во всех остальных германских языках отмечаем в этом слове наличие именно глухого смычного [p]. Иными словами: от германцев мы получаем ценную подсказку о том, что звук [b], который мы наблюдаем в современном русском слове ЯБЛОКО, произошёл от редкого древнеиндоевропейского звука [b], а отнюдь не от [bh], который встречался гораздо чаще.

Первоначальное значение: речь идёт о диких лесных яблоках, которые собирают, когда видят, что они покраснели и увеличились в размерах.

Допускаю ещё один вариант этимологии, но мне он представляется менее предпочтительным, хотя, с фонологической точки зрения, он безупречен и выдерживает проверку и славянскими фонетическими законами, и летто-литовскими, и германскими:

(2) XP + BXw + LXj = после (того, как созреет) + и округлится + собираем.

Среднеиндоевропейское звучание: ap-bo-le.

Далее: apbole > abbole > ābol-…

Для славян abb- > āb- – закономерно.

Для литовцев: abb- > ōb- закономерно (OBUOLYS).

Для германцев: abb- > app- – закономерно.

Первоначальное значение здесь понятно, но сомнения (их не менее трёх) есть и – именно в этом варианте этимологии!

Ещё раз отсылаю к статье ЯБЛОНЯ и отмечаю, что слова ЯБЛОКО и ЯБЛОНЯ имеют совершенно разное происхождение.

 

3.     ЯБЛОНЯ (растительность)

Современное значение русского слова Я́БЛОНЯ – известное фруктовое дерево. Обращаю внимание на то, что в русском языке все фруктовые деревья называются тем же самым словом, что и плод этих деревьев: груша, слива, персик, вишня, черешня и т.д. Слово ЯБЛОНЯ в этом смысле является исключением. Точно то же самое наблюдаем и в других славянских языках. В современных южнославянских языках особое слово со значением яблоневое дерево вообще вышло из употребления, считается устарелым или даже совсем забытым, а это дерево теперь называется точно так же, как и его плод.

По мысли Н.Д. Андреева, существительные ЯБЛОНЯ и ЯБЛОКО (смотрим статью) не являются однокоренными. Его версию я пересказываю своими собственными словами с помощью такой конструкции биконсонантных корней Среднеиндоевропейской эпохи:

XwBh + LN = бурно разросшееся + лоно.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: obh-len.

Праславянское звучание: ōbhlon-. Затем: ōbhlon- > ablon-. По славянским законам: начальное a- > ja-, откуда и имеем современный корень ЯБЛОН-.

Первоначальное значение: любое цветущее или просто бурно разросшееся дерево. Позже этому слову было приписано сходство со словом, обозначающим ЯБЛОКО, и началось взаимное сближение обоих слов.

Правоту Андреева подтверждают следующие примеры.

В древнерусском языке: ЯБОЛОНЬ – произносилось в четыре слога.

В белорусском: Я́БЛЫНЯ; в малороссийском: Я́БЛУНЯ, Я́БЛIНЬ; в болгарском: АБЛА́Н, ЯБЛА́Н (устарелые формы); в сербском: JАБЛАН; в чешском и в словацком: JABLAN; в польском и в обоих лужицких: JABŁOŃ; в полабском: JOBLǗÖN.

В древнепрусском языке: WOBALNE. Литовское слово OBELIS и латышское ĀBELES интереса не представляют, так же, как и латинское MĀLUS.

Похоже на то, что Андреев прав, и этимология слова ЯБЛОНЯ именно такова. Это означает, что слово ЯБЛОКО не является однокоренным по отношению к слову ЯБЛОНЯ.

 

4.     ЯБРЕДЬ

Современного значения слово не имеет, но в древнерусском языке: ЯБРѢДЬ (произносилось в три слога) – название саранчи.

В старославянском языке: АБРѢДЬ – произносилось в три слога; АБРѢДИЕ – четыре слога.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

XB + RD + DhJ = злобно + устремляющаяся + мерзость.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ab-red-dhi.

При переходе в славянское состояние: abreddhi > abrēdĭ.

В дальнейшем: у восточных славян возникает протетическое [j-]. Что было у других славян – неизвестно.

Первоначальное значение: можно предположить, что с самого начала имелась в виду саранча, но показанная выше среднеиндоевропейская речевая формула не даёт для такого утверждения твёрдых доказательств.

 

5.     ЯВИТЬ

Современные значения русского слова ЯВИ́ТЬ: показать так, чтобы всем было видно и понятно; обнаружить, предъявить.

Только в старославянском языке сохранилась исконная форма: АВИТИ. Во всех остальных славянских языках: ja < a.

В белорусском языке: Я́ВА – явление; в малороссийском: ЯВИ́ТИ; в болгарском: ЯВЯ́ – показываю; в сербском: JАВИТИ – объявлять; в словенском: JAVITI – докладывать; в чешском: JEVITI – показать; в словацком: JAVIT – показать; в польском: JAWIĆ – открыть; в верхнелужицком: ZJEWIĆ; в нижнелужицком: ZJAWIŚ;

В литовском: OVYJE – наяву.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

XjX + WJ = огнём + дерево.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ea-wi.

В дальнейшем: eawi > awi или, если уж говорить совсем точно: āwī. Уже в рамках восточнославянских фонетических процессов происходит добавление протетического j-, откуда и имеем современный русский корень ЯВЬ-/ЯВИ-.

Первоначальное значение: подожжённое дерево – для того, чтобы этот огонь служил сигналом для кого-то, кто нуждается в этом.

 

6.     ЯВОДЬ

Устарелое и диалектное слово со значениями струя и быстрое течение.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

(1) XwX + WDh = вода + выливается (в виде струи).

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: oa-wedh.

Далее: oawedh > āwodh или ōwodh – никакой разницы. В любом случае: ā- или ō- > a- > ja-.

Первоначальное значение: мочеиспускание. Позже, видимо, значение стало таким: любая струя воды.

Между тем, дославянская форма: awodis; всё показанное выше, скорее всего, привело бы к форме awodos. Форма awodis может гарантированно получиться только от такой среднеиндоевропейской конструкции:

(2) XwX + WXw + DhJ = вода + из раны + плохая.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: oa-wo-dhi.

Первоначальное значение в этом случае получается таким: гной, выдавливаемый из раны.

В фонологическом отношении второй вариант безупречен, но я всё же отдаю предпочтение первому варианту.

 

7.     ЯВОР (растительность)

Современное значение русского слова Я́ВОР: белый клён, платан, чинар.

По мнению Фасмера, это слово – германского происхождения.

Моё мнение: слово ЯВОР – исконно славянское! Поскольку всё, что считается исконно славянским может иметь либо праславянское происхождение, либо италийсковенетское, то я делаю уточнение: слово ЯВОР – праславянского и протославянского происхождения, и оно не может быть италийским.

В старославянском языке: АВОРОВЪ – особая славянская форма, произносилась в четыре слога.

В белорусском языке: Я́ВАР; в малороссийском: Я́ВIР; в болгарском: Я́ВОР; в сербском: JАВОР; в чешском, словацком и словенском: JAVOR; в кашубском: JAWÓR; в польском и в обоих лужицких: JAWOR; в полабском: JOVÚORE – кленовый лес.

В качестве предмета этимологического исследования берётся корень АВОР- старославянского слова АВОРОВЪ – 1) сначала без учёта мнимого суффикса -ОВ, который не подтверждается остальными славянскими языками, а потом – 2) с учётом мнимого суффикса, специально для установления этимологии одного лишь старославянского слова.

Первая версия среднеиндоевропейской конструкции биконсонантных корней:

(1) XwBh + WR = обилием + веток (создаётся необычно густая крона).

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: obh-wer.

В дальнейшем: obhwer > obhwor > obwor > ōwor > АВОР-. Главное фонетическое событие в этой цепочке: bw > w – после чего предыдущий гласный звук становится долгим: o > ō > a – закономерно при переходе из праславянского состояния в славянское.

Затем: a- > ja- – закономерно для всех всех славян, кроме старославянского языка. Для полабского языка делаем поправку с учётом его не славянского, а литовского отношения к некоторым гласным: ja > jo.

Первоначальное значение: дерево, создающее обильную тень

Вторая версия:

Полагаю, что старославянская форма объясняется с помощью более расширенной среднеиндоевропейской конструкции:

(2) XwBh + WR + XwW = густотою + веток + тень.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: obh-wer-ow.

В дальнейшем: всё то же самое, кроме перехода a- > ja-, ибо в старославянском языке начальное [a-] оставалось незыблемым, а также мнимого суффикса -ОВ (из -ow).

Первоначальное значение – практически то же самое, но оно высказано точнее с помощью трёх биконсонантных корней, а не двух.

Из всего сказанного выше можно сделать два вывода:

1) обе версии правильны, но они существовали в разных диалектах;

2) первая версия – это всего лишь сокращённый вариант второй, причём сокращение произошло уже в Позднеиндоевропейскую эпоху.

Склоняюсь к тому, чтобы принять за основу именно второй вывод, а не первый.

 

8.     ЯГА

Современное значение русского слова ЯГА́: персонаж славянской мифологии – некая злая старая колдунья. Слово употребляется только в сочетании БАБА-ЯГА, а отдельное употребление было возможно только в древности.

В старославянском языке: ѨSА. В польском языке: JĘDZA – ведьма; баба-яга.

Полагаю, что у предков славян было не менее двух-трёх слов, послуживших материалом для возникновения современного русского слова ЯГА.

Первая среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней составлена мною по материалам Николая Дмитриевича Андреева:

(1) JN + GwX = чужеземка + пришлая.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: jen-gwа.

При переходе в славянское состояние и позже: jengwа > jẽgā > ЯГА.

Первоначальное значение: женщина, взятая в наше племя со стороны и обозлённая на свою трудную судьбу среди чужих людей. Более позднее значение: сварливая женщина, но ни из чего не следует, что речь шла о женщине до такой степени сварливой, что она стала восприниматься как злая колдунья.

Значение злая колдунья возникло позже по аналогии с какими-то другими похожими словами.

Вторая среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

(2) XjM + GhX = мне + страшно.

То же самое, но точнее: …= мною + застывание от ужаса (сделано).

Среднеиндоевропейское звучание: em-gha.

При переходе в славянское состояние и позже: emgha > ẽgā > jẽgā > ЯГА.

Первоначальное значение: то, от чего делается очень страшно.

Подведение итогов: можно составить и третью вполне убедительную конструкцию, имеющую отношение к этой же теме, и даже – четвёртую и более! Но показанные выше две конструкции биконсонантных корней представляются совершенно достоверными и не подлежащими никаким сомнениям. Думаю, что и этого достаточно. Два (или более!) совершенно разных слова стали с какого-то времени звучать одинаково, после чего сработала обычная в таких случаях контаминация. Итогом всех этих процессов стало такое значение: злая колдунья.

Примечание. Допустимость ещё нескольких вариантов этимологического исследования обусловлена наличием нескольких биконсонантных корней, весьма подходящих для передачи идей злодейства или колдовства. Вот лишь некоторые из них: NGhw (ненужное), NGw (нечто неживое; нечто безжизненное), NGj (нечто непригодное, плохое).

Показываю ещё две почти одинаковых по значению конструкции биконсонантных корней, производящих впечатление правдоподобных, но отклонённых мною же по причине чрезмерного количества дополнительных вариантов, к увеличению которых я отношусь отрицательно:

(3) JXw + NK + GX = смесь + изобретённая + ягодная.

(4) JXw + NGw + GX = смешивающая + ядовитые + ягоды.

Первоначальное значение в обоих случаях подразумевает некую деятельность по изготовлению ядовитой смеси из сока ягод. Смотрим статью КУДЕСНИК, где наблюдаем весьма похожее значение.

 

9.     ЯГЛЫЙ

Современного значения русское слово Я́ГЛЫЙ не имеет. Слово полностью вышло из употребления, но его былые значения известны: ярый, ревностный, быстрый. Соответственно: НЕЯ́ГЛЫЙ – вялый, ленивый, неуклюжий. Также: Я́ГЛИТЬ – гореть желанием, стремиться к чему-либо; Я́ГЛИТЬСЯ – шевелиться, двигаться, идти вперёд.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

JGhw + LXj = выполняю приказ + заботливо (с особым желанием выполнить).

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: jegwh-le.

В дальнейшем: аналогия со словом НАГЛЫЙ (смотрим). Допускаю, что была контаминация, но считаю, что это не столь важно.

Первоначальное значение: описание старательно выполняемого приказа.

 

10.  ЯГНЁНОК, АГНЕЦ (домашнее животное)

Современное значение русского слова ЯГНЁНОК: детёныш овцы. АГНЕЦ – то же самое, но с оттенками высокого стиля, торжественности, книжности и т.п.

В старославянском языке: АГНЬЦЬ – произносилось в три слога; АГНѦ.

В белорусском и в малороссийском языках: ЯГНЯ́; в болгарском: А́ГНЕ, Я́ГНЕ; в сербском: JАГЊЕ; в словенском: JAGNJE; в чешском: JEHNĚ; в словацком: JAHŇA; в польском: JAGNIĘ; в верхнелужицком: JEHNJO; в нижнелужицком: JAGŃE.

В латинском: AGNUS.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней (по материалам Н.Д. Андреева):

XXw + GhwN = у овцы + озорничающий.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ao-gwhen.

В дальнейшем: aogwhen > āgn-.

В дальнейшем у большинства славян: āgn- > jagn-.

По мнению В.В. Мартынова, которое и я разделяю, корень имеет италийское происхождение, а не праславянское. Всё италийское в составе славянских языков приравнивается к исконно славянскому.

Первоначальное значение: резвящийся детёныш в овечьем стаде.

 

11.  ЯГОДА (растительность)

Современное значение русского слова Я́ГОДА: небольшой сочный плод, растущий на кустах (например, малина), на земле (например, земляника), на деревьях (например, вишня).

Почти все современные славянские разногласия по поводу этого слова сводятся к той разнице, которую мы видим между двумя лужицкими словами: в верхнелужицком языке – JAHODA, в нижнелужицком – JAGODA. В польском языке: нижнелужицкий вариант, но с ударением на предпоследний слог; в чешском и в словацком – как в верхнелужицком; в сербском и в словенском – как в нижнелужицком; в древнерусском языке: Я́ГОДА – как в верхнелужицком; в малороссийском: Я́ГОДА – так же точно; в белорусском: Я́ГАДА – похоже на верхнелужицкое произношение, но с задненёбным звонким смычным [γ] и с [a] во втором слоге, вместо безударного исконно славянского [o]; в северновеликорусском наречии – нижнелужицкий вариант с чётким произношением безударного звука [o]; в южновеликорусском наречии и во многих средневеликорусских диалектах – белорусский вариант, но с колебаниями на [ɦ] и [γ]. В современном русском литературном произношении – опять же белорусский вариант, но со смычным [g]. В болгарском языке: Я́ГОДА – нижнелужицкий вариант, но значение болгарского слова отличается от общеславянского: земляника. Зафиксированная форма из мёртвого полабского языка, как всегда сильно отличается от всех остальных славянских форм: JOGÖDÓI – ягоды.

Все перечисленные примеры – образец того, как можно впасть в заблуждение, действуя методом голосования. В данном случае прав только один «голосующий», а все остальные ошибаются. И этот один – старославянский язык, где видим форму АГОДА, каковую и следует принять в качестве образцовой славянской, отклонив все остальные формы. Дело в том, что все славяне уже после того как они разошлись по Европе, почти одновременно и каждое племя самостоятельно, пришли к выводу о невозможности звука [a] в начале слова и о добавлении к этому звуку протетического согласного [j-] перед ним. Иными словами, в анлауте: a- > ja-. В старославянском языке такого процесса ещё не было, а когда он медленно преобразовался в современный болгарский, то и общеславянский фонетический закон был выполнен.

Этимологическое исследование проводится по форме АГОДА.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

XXw + GX + DhX = растущие + ягоды + на кустах.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ao-ga-dha.

Дославянское звучание корня: āgodhā.

Первоначальное значение: ягоды, которые растут на кустах. Для обозначения ягод, которые растут иначе – на земле или на деревьях – употреблялись, стало быть, другие слова.

Следует заметить, что ещё в раннеиндоевропейском языке был биконсонантный корень для обозначения любой ягоды: GX. Мы видим этот же самый биконсонантный корень и в данном случае.

 

12.  ЯД

Современное значение русского слова ЯД: отравляющее вещество.

В древнерусском языке: ЯДЪ – произносилось в два слога; кроме того, была форма: ѢДЪ – в два слога, но это сомнительный пример.

В белорусском: ЯД; в малороссийском: ЯД; в болгарском: ЯД – яд, гнев, горе; в сербском: JАД – скорбь, горе; в словенском: JAD – гнев, яд; в чешском и в словацком: JED; в польском: JAD; в обоих лужицких языках: JĚD.

Общеславянское слово, но у южных славян его значение расширено, и к нему добавлены ещё и такие значения: горе, скорбь, гнев. Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней очень убедительно показывает, что изначально имелось в виду только отравляющее вещество.

JXw + XD + DhW = смесь + для животного (на которого охотятся) + одурманивающая.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: jo-ad-dhu.

Первоначальное значение: отравленная приманка для хищников.

В дальнейшем произошло сближение этого слова со словом ЕДА.

 

13.  ЯДРО <1> (шар, шарообразный предмет)

Современное значение русского существительного ЯДРÓ <1>: твёрдый предмет, имеющий форму правильного шара, либо форму, напоминающую шар. Например: пушечное ЯДРО, ЯДРО ореха. Вторичные значения: то, что находится в самой середине чего-либо; нечто самое основное, самое важное: железо-никелевое ЯДРО Земли; ЯДРО дивизии. По поводу слова ЯДРО <2> – смотрим соответствующую статью в словаре.

В языках белорусском и в малороссийском: ЯДРÓ; в словенском: JEDRO; в чешском: JА́DRO; в словацком: JADRO; в польском: JĄDRO; в верхнелужицком: JADRO; в нижнелужицком: JĚDRO; в полабском: JǪDRO.

В болгарском: ЯДРÓ, в македонском: JАДРО. Формально – это заимствования из русского языка, но и в старославянском языке, от которого образовались эти два языка, было слово ѨДРО – скоро, быстро.

В сербском: JЕЗГРО – не рассматривается.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

JXj + MD + RXw = подвижное + непонятно, в какую сторону + движется (катится).

Среднеиндоевропейское произношение: je-md-ro.

Далее: jem- > jẽ- > ja- – в строгих рамках обычных фонологических законов.

Первоначальное значение: шар. Возможно, имелась в виду детская игрушка или даже мяч. В старославянском языке: ѨДРО – то, что быстро катится; позже – нечто быстрое.

 

14.  ЯДРО <2> (парус, мачта)

Русское слово ЯДРÓ <2> не имеет современного значения. В старославянских текстах существительное ѨДРО могло иметь значение: парус, мачта. Это же слово отмечено в древнерусских текстах.

В сербском языке: JЕДРО – парус; в словенском: JADRO – парус.

Допускаю, что такого слова поначалу не было вовсе в древнерусском языке и оно пришло к нам от южных славян. В этом случае придётся считать, что это исконно славянское слово было утрачено восточными славянами и восстановилось в древнерусском языке через посредство старославянского. Но восстановилось ненадолго – в современном русском языке значение слова ЯДРО <2> никому, кроме специалистов, не известно. Причина отказа в русском языке от этого слова понятна: полное фонетическое совпадение со словом ЯДРО <1> в значении шар (смотрим статью), а в русском языке омонимы никогда не были в почёте, и их стараются избегать.

Что же касается среднеиндоевропейской предыстории этого слова, то тогда такого совпадения звучаний не было, и потому обе конструкции биконсонантных корней могли мирно сосуществовать. Смотрим конструкцию биконсонантных корней в статье словаря ЯДРО (шар) и сравниваем!

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

(1) JXj + NK + DR = ради скорости + изобретено + привязанное.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: je-nk-dre.

Далее: emderre > jenkdre > jẽdr- > ЯДР-; позже: ЯДРО – по аналогии со словом ЯДРО <1> – смотрим статью.

Первоначальное значение: парус – это изобретение, сделанное ради увеличения скорости плавательного средства (лодки или плота).

Кроме того, высказываю такое осторожное предположение: биконсонантный корень JN означал не только женщину в доме и домохозяйку, но он мог ещё означать и продукт её деятельности – ткачество. Если допустить правильность такого предположения, то можно построить такую речевую биконсонантную формулу:

(2) JN + DR + RXw = сотканным + привязанным + движемся.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: jen-der-ro.

В дальнейшем: jenderro > jẽdro > ЯДРО.

Первоначальное значение: описывается движение плавательного средства (лодки или плота) с помощью куска ткани, привязанного определённым образом и надуваемого ветром.

Выводы. Второй вариант представляется безупречным в фонологическом смысле, но в смысле значения биконсонантных корней, представляется похожим на фантазию. Считаю второй вариант дерзким предположением.

 

15.  ЯЗ

Русское слово ЯЗ не имеет современного значения и полностью исчезло из литературного языка. Существует только в диалектах и в книгах специалистов. Зафиксированные значения: запруда для ловли рыбы, ставная сеть; плетень, поставленный поперёк реки для ловли рыбы.

Русский диалектный вариант: ЕЗ; малороссийское диалектное слово: ÏЗ; древнерусское слово в том же значении: ѢЗЪ (произносилось в два слога); польское слово JAZ и болгарское ЯЗ с одинаковым успехом могут быть в одном ряду как с русским диалектным словом ЕЗ, так и с русским более распространённым ЯЗ; в словацком языке слово встречается просто в двух вариантах: JAZ  и  JEZ.

Вывод напрашивается один: в Славянском мире это слово изначально существовало в двух вариантах. Отсюда следует другой вывод: оба слова сначала имели разные значения и соответственно произошли от разных среднеиндоевропейских конструкций биконсонантных корней. Сходство значений возникло позже, после чего началась путаница значений, и два разных слова стали восприниматься как два варианта одного и того же слова.

Первый вариант этимологического исследования объясняет слово ЯЗ.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

(1) JX + XwX + GhjW = вода (водоём, река) + разлившаяся.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ja-oa-gh’u.

Далее: jaoagh’u > jāgh’u > ЯЗЪ.

Первоначальное значение: некий искусственно созданный водоём. Его сначала создали, а уже после этого он заполнился водою. Ни из чего не следует, что это был водоём для разведения рыбы, но это могло просто подразумеваться.

Второй вариант объясняет слово ЕЗ.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

(2) XjGhj + GhjW = извлекаем + в разлившемся.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: egh’-gh’u.

В дальнейшем: egh’gh’u > ēgh’ŭ > jēgh’ŭ > ѣЗЪ.

Первоначальное значение: ловля рыбы в запруженном водоёме.

Вывод: оба слова получились близкими по звучанию и по значению, и поэтому стало происходить их дальнейшее сближение.

 

16.  ЯЗВА <1> (болячка, рана), ЯЗВЕННЫЙ

Современное значение русского существительного Я́ЗВА <1> – гноящаяся рана. Два других омонима рассматриваются соответственно в словарных статьях ЯЗВА <2> и ЯЗВА <3>, смотртим! От существительного Я́ЗВА <1> образуется прилагательное Я́ЗВЕННЫЙ, и только это прилагательное следует считать однокоренным по отношению к слову Я́ЗВА <1>.

В белорусском языке: Я́ЗВА – болячка; в малороссийском: ЯЗВА́, Я́ЗВА; в болгарском: Я́ЗВА – рана; в словацком: JAZVA – рубец; в чешском: JÍZVA (рана, язва).

В старославянском языке: ѨЗВА, ѨЗВИНА. Считаю, что старославянский корень стоит особняком от показанного выше списка и образовался под влиянием слова ЯЗВА <2> (смотрим статью словаря). Можно ли считать, что здесь была контаминация – вопрос спорный. Вполне допускаю, что восточнославянские формы имеют то же самое происхождение, что и старославянские, но доказательств этому нет никаких. В любом случае, среднеиндоевропейская конструкция для русского слова ЯЗВА <1> была такою.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

XjX + GhjW = огнём + разливающееся.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ea-gh’ew.

Далее: ea > ā > ja; а также: gh’ew > zw.

Позже существительное получает женский род по аналогии со словом ЯЗВА <2>. Кроме того, в славянских диалектах, сохранивших это слово, могло произойти переосмысление, и произношение этого слова стало таким же, какое было в древности у слова ЯЗВА <2>; достоверно известно, что именно такой процесс имел место в старославянском языке.

Первоначальное значение: горящая огнём болячка, сильное ранение, ЯЗВА.

 

17.  ЯЗВА <2> (скверная женщина); ЯЗВИТЬ, ЯЗВИТЕЛЬНЫЙ

Современное значение русского слова Я́ЗВА <2>: женщина с неприятным характером; женщина, говорящая гадости. Слово ЯЗВА <2> может означать и мужчину с такими же характеристиками, но – реже. По поводу слов ЯЗВА <1> и ЯЗВА <3>, смотрим соответствующие статьи в словаре.

Обращаю особое внимание на словарную статью -ВА…, где говорится о том, что данный словообразующий элемент служил для создания бранных слов.

В белорусском языке: Я́ЗВА – скверный человек.

Старославянские слова ѨЗВА, ѨЗВИНА имеют то же значение, что и русское слово ЯЗВА <1>, но они образовались под воздействием слова ЯЗВА <2>, которое звучало именно так.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

JN + NGj + WX = пленная женщина + презираемая + для разврата.

Несколько иное толкование: … = злая женщина + презираемая + развратная.

Среднеиндоевропейское произношение: jen-ngh’-wa.

Далее: jenngh’wa > ѨЗВА – строго закономерно, без единой погрешности! Русское слово ЯЗВА <2> имеет такое же объяснение.

Первоначальное значение: грубое название для развратной женщины. Скорее всего, имелась в виду пленная женщина или женщина взятая откуда-то со стороны любым способом – например, выкупленная или обмененная.

 

18.  ЯЗВА <3> (нора, пещера)

В русских диалектах: Я́ЗВА <3> – пещера. В словаре Даля отмечаются диалектные слова: ЯЗВА и ЯЗБА – щель, трещина, выбоина. По поводу слов ЯЗВА <1> и ЯЗВА <2>, смотрим соответствующие статьи данного словаря.

В малороссийских диалектах: ЯЗВА – овраг, пропасть; в сербском языке: JАЗВИНА – пещера; в словенском: JAZBA – дыра; JAZVINA, JAZBINA – барсучья нора; в польском: JAŹWA – барсучья нора.

В славянских языках имело место сильное сближение слов ЯЗВА <1> и ЯЗВА <3>, порою переходящее в контаминацию. Всё это сбивает с толку современных исследователей, но наличие трёх омонимов представляется несомненным. Русское диалектное слово ЯЗБА и словенские слова JAZBA, JAZBINA должны иметь общее объяснение. Представляется, что это было сближение со словом ИЗБА (смотрим статью в словаре).

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

JX + GhjW + XwX = яма + заливаемая + водою.

Среднеиндоевропейское звучание: ja-gh’w-oa.

В дальнейшем: jagh’woa > jagh’wā. Польское слово JAŹWA (барсучья нора) напрямую происходит от этой среднеиндоевропейской конструкции.

Первоначальное значение: имеется в виду охота на барсука, которого можно выманить из его норы с помощью воды.

 

19.  ЯЗЫК

Современное русское существительное ЯЗЫ́К имеет два основных значения: 1) человеческая речь, 2) известный орган речи, расположенный во рту человека.

В старославянском языке: ѨЗЫКЪ – в три слога и с носовым гласным в первом слоге.

В белорусском языке: ЯЗЫ́К; в малороссийском: ЯЗИ́К; в болгарском: ЕЗИ́К; в сербском: JЕЗИК, в диалектах: JАЗИК; в словенском: JEZIK; в чешском и в словацком: JAZYK; в польском: JĘZYK; в верхнелужицком: JAZYK; в нижнелужицком: JĚZYK; в полабском: JǪZEK.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

JN + GhjW + WK = у снохи + извивание + делающий.

Приблизительное среднеиндоевропейское звучание: jen-gh’u-uk.

В дальнейшем: jengh’uuk > jengh’ūk.

Первоначальное значение: осуждалась сноха, взятая в наше племя из чужого племени; она плохо говорит на нашем языке и не вполне довольна жизнью на чужбине, что и вызывает её постоянное раздражение. Она высмеивается окружающими, и источником зла называется её язык – часть тела, которой приписывается способность произносить звуки.

 

20.  ЯЗЬ (рыба)

Современное значение русского слова ЯЗЬ: пресноводная рыба семейства карповых.

В белорусском языке: ЯЗЬ; в малороссийском: В’ЯЗЬ; в сербском: JАЗ; в хорватском наречии сербского языка: JEZ; в словенском: JEZ; в польском: JAŹ; в верхнелужицком: JAZYCA; в нижнелужицком: JAZK.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

XwX + XwGj = в воде + добываемый с трудом (рвущий снасти).

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: oa-og’.

Далее: oaog’ > āg’ или ōg’, что в любом случае приводит к славянскому [a]. Затем: g’ > z. На славянском этапе возникает протетическое j-.

Первоначальное значение: имелась в виду сильная и очень скрытная рыба, а именно так и можно охарактеризовать рыбу ЯЗЬ.

 

21.  ЯЙЦО

Простейшее и без каких бы то ни было дополнительных смысловых нагрузок современное значение русского слова ЯЙЦÓ: у птиц – такая клетка овальной формы и в твёрдой оболочке, которая пригодна в пищу для человека. Все остальные значения к делу не относятся.

В старославянском языке: АИЦЕ.

В белорусском языке: ЯЙЦÓ; в малороссийском: ЯЙЦÉ; в болгарском: ЯЙЦÉ; в македонском: JАJЦЕ; в сербском: JАJЕ, JАJЦЕ; в словенском: JАJCЕ; в современном чешском: VEJCE; в древнечешском и в современном словацком: VAJCE; в польском: JAJE; в верхнелужицком: JEJO; в нижнелужицком: JAJO; в полабском: JOJÜ.

Если бы не ласкательно-уменьшительный суффикс, то старославянскую форму можно было бы зачесть за идеально правильную славянскую форму. Если бы не общеславянское протетическое [j-], то можно было бы особо выделить нижнелужицкую форму… В целом следует сказать, что ни единый славянский язык не сохранил древней славянской формы этого слова, которую я бы изобразил так: AJO или AJE.

Среднеиндоевропейская конструкция по материалам Н.Д. Андреева:

XXw + WJ = заострённое + с плодом (внутри).

Среднеиндоевропейское произношение: ao-wi  или  ao-uj.

Далее: aouj > āj.

Первоначальное значение: некий заострённый предмет, содержащий внутри себя плод. Всем было понятно, что имелось в виду яйцо, а такой способ называния этого предмета указывает, как мне представляется, на некое благоговение перед этим предметом, который, видимо, имел свойство наводить на мысли об устройстве жизни на Земле.

Слово исконно славянского, праславянского и протославянского происхождения.

В германских языках наблюдаем древнее заимствование из дославянского языка. В датском: ÆG (æ < a; g < j); в шведском: ÄGG (gg < j); в немецком: EI.

 

22.  -ЯКА, -АКА; -ЯК, -АК (суффиксы)

Значения суффиксов в современном русском языке: идея удали, лихости и дерзости, как правило, осуждаемой: гулЯКА, забиЯКА, чертЯКА. Детское словечко кусАКА несколько выбивается из этих примеров, но заметим, что все эти слова означают людей. Примерно то же самое видим в словах бодрЯК, горнЯК, морЯК, острЯК, степнЯК. Слово морЯК имеет оттенок героизма – тот, кто покоряет море; острЯК – это человек, смешной в своей избыточной лихости. Слова беднЯК и босЯК – имеют уже другие эмоциональные оттенки, но в целом вписываются в эту же группу. Слова дрАКА, дурАК и червЯК имеют различные отклонения от непременных для этого списка слов характеристик, но в целом и они относятся сюда же. Список можно продолжить, а слова в нём расклассифицировать подробнее, но я не буду делать это. Покажу лишь среднеиндоевропейскую конструкцию биконсотнантных корней, которая, как кажется, объяснит всё.

JXj + XK = веселье + дерзкое.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: je-ak.

Позже: jeak > jāk – как обычно.

Считаю, что это очень хорошее объяснение для суффиксов -ЯКА и -ЯК.

Для суффиксов -АКА и -АК – это объяснение уже не столь исчерпывающее, здесь возникают фонетические трудности и с ними – вопрос: куда и по каким законам исчез сонорный [j]? Впрочем, такие суффиксы употребляются намного реже. Возможно, они имеют совсем другое происхождение. Простейшее объяснение для них: они происходят от одного-единственного биконсонантного корня XK – дерзость.

 

23.  ЯКО, ЯКОБЫ

В современном русском языке слово Я́КО уже давно полностью вышло из употребления и воспринимается как архаизм. Сохранилось только в качестве составной части в слове Я́КОБЫ – как будто, будто бы (не рассматривается). Значение слова в древнерусском: ЯКО – как.

В старославянском языке: АКО – как.

Кроме того, зафиксирована старославянская форма этого слова ещё и в таком написании: ѨКО. Здесь, однако, нужна оговорка: буква «Ѩ» писалась по традиции, уже после того, как в старославянском языке исчезли носовые звуки. Эту букву в данном случае нужно читать как [ja], а отнюдь не как [jẽ].

В малороссийском языке: Я́КО; в болгарском: АКО – если; в словенском: AKO – если; в чешском: JAKO, JAK – как; в словацком: AKO, JAKO – как; в польском: JAKO, JAK – как; в верхнелужицком: JAKO, HAKO – как; в нижнелужицком: AKO, JAKO – как.

Разногласия в славянских языках по поводу того, что считать исконным в анлауте всех этих форм – [a-] или [ja-] – не могут быть успешно разрешены с помощью такого рассуждения: сначала было [a-], а потом стало [ja-] по причине возникновения протетического согласного – обычного для славян в этом случае.

Не получается a > ja.

Получается и [a-], и [ja-] – одновременно!

Простейший довод: откуда в старославянской форме взялся анлаут [ja-], если, как известно, общеславянское правило a > ja не срабатывало в старославянском языке? Ответ очень прост: анлаут [ja-] был в старославянском языке изначально. К этой же мысли мы приходим и глядя на другие славянские формы.

Стало быть, изначально были два разных слова: ЯКО и АКО, которые имели непохожие значения и непохожие предыстории. Позже, в процессе контаминации, оба слова слились, и этот процесс протекал в разных славянских языках по-разному.

Этимологическое исследование нужно подчинить такому строгому алгоритму:

1) ЯКО – это первый номер;

2) АКО – это второй номер;

3) КАК – это третий номер; данное слово рассматривается в отдельной словарной статье (смотрим статью КАК, КАКОЙ), но незримо присутствует и здесь.

Первая среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней – для слова ЯКО:

(1) JX + XwK + KwXw = по границе + благоразумно (предусмотрительно) + вбиваем колышки.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ja-ok-kwo.

Далее: jaokkwo > jākŏ. Фонетическая сторона дела в данном случае – безупречна!

Первоначальное значение: поучение или призыв по поводу наиболее удобного проведения границ с помощью вбиваемых в землю колышков между разными участками.

Вторая конструкция – для слова АКО:

(2) XwK + KwX = разумно + то самое, что нужно.

Другое толкование: … = разумное + то, которое.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ok-kwa.

Позже: okkwa > ōkă > ākă…

Первоначальное значение – это отвлечённое суждение, не привязанное к чему-либо конкретному: вот то, что разумно; это и есть то самое, что нужно; это – правильно.

Сомнения по поводу второй конструкции и её дальнейшей судьбы: как могло получиться ākă > ākŏ – это большой вопрос! По законам фонологии – никак! Ведь нельзя же допустить, что из звучания ākă произошла древнерусская форма АКО или другие похожие славянские формы. Объяснение может быть только одно: это была контаминация с корнем (1), описанным выше. Было так: jākŏ и ākă наложились друг на друга, после чего получилась форма ākŏ, а после неё – и другие славянские формы, звучащие подобным образом. Кажущееся несходство обоих значений – обманчиво. Сходство было и очень большое: и в том, и в другом случае вопрос ставился о том, как нужно поступить разумным образом. В первом случае на вопрос КАК? возникал ответ с описанием конкретных технических действий; во втором случае на вопрос КАК? подразумевался ответ: ТАК!

Выводы:

Первая конструкция возникла сама по себе, независимо ни от второй, ни от третьей.

Вторая конструкция возникла позже. И в её основе была заключена идея пересказа той конструкции, которая описана в статье КАК (смотрим), которой мы сейчас даём условный третий номер. Конструкция второго номера была искусственно подогнана под более раннюю третью конструкцию, что было сделано с помощью простой перестановки биконсонантных корней (и там, и там – совершенно один и тот же смысл!). Конструкция третьего номера не испытала на себе воздействие номеров первого и второго, но в ходе дальнейшего развития протославянского языка, когда любая конструкция превращалась в корень языка уже праславянского, а не протославянского – такое воздействие всё-таки произошло! Форма КАКО (смотрим статью КАК, КАКОЙ) – это и есть следствие такого более позднего воздействия.

 

24.  ЯЛОВЫЙ

Современное значение русского прилагательного Я́ЛОВЫЙ – бесплодный. Я́ЛОВИЦА – бесплодная корова. Слово имеет соответствия во всех славянских языках.

В древнерусском языке: ЯЛОВЪ – бесплодный, произносилось в три слога.

В белорусском: Я́ЛАЎКА – яловая корова; в малороссийском: Я́ЛОВИЙ – бесплодный; в болгарском: Я́ЛОВ; в сербском: JАЛОВ; в чешском и в словацком: JALOVÝ; в польском и в обоих лужицких: JAŁOWY; в полабском: JOLÜÖVE.

Обращаю внимание на ложный суффикс -ОВ-, который просматривается во всех славянских словах. На самом деле здесь нет никакого суффикса. Например, в русском прилагательном ЯЛОВЫЙ корнем является ЯЛОВ-.

Решающую роль для составления среднеиндоевропейской конструкции биконсонантных корней играет корневое слово JX, одним из значений которого была идея неприкосновенности. От идеи «того, к чему запрещается дотрагиваться» произошёл смысловой сдвиг в сторону новой идеи: «то, к чему бесполезно дотрагиваться».

И только после этого предварительного замечания становится понятною среднеиндоевропейская конструкция трёх биконсонантных корней:

JX + XL + XW = не оплодотворённою коровою) + пренебрегаем + отказываясь.

Звучание конструкции было примерно таким: ja-al-aw.

Первоначальное значение: бесплодное домашнее животное, предназначенное на убой из-за своей бесполезности.

 

25.  ЯМА

Современное значение русского слова Я́МА: углубление в земле – естественного происхождения или выкопанное.

По мнению В.В. Мартынова, слово имеет кельтское происхождение. Сомневаюсь в его правоте.

В языках белорусском, малороссийском и болгарском: Я́МА; в сербском: JАМА; в словенском, польском и в обоих лужицких: JAMA; в чешском и в словацком языках: JА́MA – с долготою в первом слоге. В исчезнувшем полабском языке: JOMÓ.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

JX + MX = охочусь + заманывая (зверя).

Среднеиндоевропейское произношение: jā-mā.

Первоначальное значение: ЯМА – выемка в земле, заранее приготовленная для большого и опасного зверя, куда он должен быть загнан.

 

26.  ЯНТАРЬ

Современное значение русского существительного ЯНТА́РЬ: – известный полудрагоценный камень; по другим определениям: ископаемая смола.

В белорусском языке: ЯНТА́Р; в малороссийском: ЯНТА́Р; в чешском: JANTAR; в словацком: JANTА́R; в польском: JANTAR; в кашубском: JANTÔR; в верхнелужицком: JANTAR; в словенском: JANTAR; в хорватском наречии сербского языка: JANTAR.

В литовском языке: GINTARAS; в жемайтском: GINTARS; в латышском: DZINTARS.

По утверждению Фасмера, слово ЕНТАРЬ в этом значении впервые засвидетельствовано в русском языке в 1551-м году. Славянские слова, похожие на современное русское слово ЯНТАРЬ, Фасмер объясняет заимствованиями из русского языка… Мои возражения:

– Это были какие-то очень уж дружные заимствования!

– Если бы Россия являлась центром по добыче и обработке янтаря, то такое заимствование почти всеми славянами названия полудрагоценного камня было бы понятно. Но это ведь не так! А если бы это и было так, то слово стало бы достоянием не только Славянского мира, а и других народов. Торговля происходит ведь не по национальному признаку, а по по экономическим и общественным причинам. Между тем, слово ЯНТАРЬ – со всеми разновидностями его произношения – наблюдается только у славян.

– И возникает твёрдая уверенность в том, что это просто-напросто общеславянское слово! На этом следует решительно настаивать, но с некоторыми оговорками.

В самом деле: откуда в общеславянском слове взялось сочетание согласных -НТ-? Оно у славян, если и возможно, то лишь при таком условии: до падения редуцированных это было сочетание -НЪТ- или -НЬТ-.

Сходство русского (или общеславянского?) слова со словами летто-литовскими очень заметно, и его не следует оспаривать. Создаётся, однако, такое впечатление, что это было некое слово из литовских или жемайтских диалектов, которое звучало, как GINTARIS, что, впрочем, не имеет особого значения.

Среднеиндоевропейская предыстория трёх летто-литовских слов, показанных выше, такова:

(1) GJ + NT + XjR = насекомое + спрятанное + собираем разбросанное.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: gi-nt-er.

Первоначальное значение: разбросанные на земле (на берегу) и собираемые мелкие предметы, внутри которых можно увидеть застывших насекомых.

Но это не ответ на вопрос о том, какова этимология русского слова ЯНТАРЬ! Это этимология для литовского, жемайтского и латышского языков.

Если русское слово произошло от литовской (или жемайтской) формы, то откуда и по каким законам в русском слове взялся согласный [j]? В скандинавских языках зафиксирован фонетический процесс g’ > j, и его можно было бы отнести к литовскому и жемайтскому словам GINTARAS и GINTARS, но тогда пришлось бы допустить, слово попало от литовцев или жемайтов сначала к скандинавам, а уже потом через них – к русским… Но почему русские не узнали об этом слове напрямую от литовцев (жемайтов), а оно дошло к ним через скандинавов?

Считаю, что в этом случае было наложение (контаминация) некоего славянского слова на слово летто-литовского происхождения. Среднеиндоевропейская конструкция, от которой образовалось это предполагаемое славянское слово мне представляется в двух очень похожих вариантах и ещё в одном – уже несколько отличном от первых двух.

Первый вариант среднеиндоевропейской конструкции биконсонантных корней:

(2) JN + JW + DR = женщинам + полагается + носить на шее.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: jen-ju-der.

Первоначальное значение: бусы, сделанные из любого материала, которые приличествует носить женщине.

Второй вариант:

(3) JN + JW + TR = женщинам + причитаются + просверленные.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: jen-ju-ter.

Первоначальное значение: в точности такое же, но в первом случае о бусах говорилось как о том, что носят на шее, а во втором случае о бусах говорится так: то, что сделано из просверленных для нитки твёрдых предметов.

В обоих случаях ни из чего не следует, что речь шла о янтаре, но по смыслу – очень похоже на янтарь, особенно второй вариант.

В обоих случаях: ju > ъ либо ju > ь, что вполне соответствует моему предположению о словах ЕНЪТАРЬ или ЕНЬТАРЬ.

Третий вариант среднеиндоевропейской конструкции биконсонантных корней:

(4) JX + NT + XR = священно + храним + сконструированное (некое сложно сделанное украшение).

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ja-net-ar.

Далее: janetar > janitar – последовательность гласных: i – a, свойственная славянам. Позже: ЯНЬТАР- – предполагаемая форма.

Летто-литовское слово могло наложиться на это славянское слово, и в результате могло получиться то, что мы имеем сейчас.

 

27.  ЯРА, ЯРОВОЙ

Современного значение русское слово ЯРА не имеет.

В древнерусском языке: ЯРА – весна, ЯРЪ (произносилось в два слога) – весенний, летний. В современном русском языке есть только один хорошо сохранившийся отголосок этого устарелого корня: прилагательное ЯРОВÓЙ (хлеб, ячмень, овёс и т.п.).

В белорусском языке: ЯРЫНА́ – яровой хлеб; в малороссийском: ЯРЬ – весна, яровой хлеб; в болгарских диалектах: ЯРА́ – весна; в сербском: JАР – яровой; в словенском: JAR – яровой; в чешском: JARO – весна; в словацком: JAR – весна; в польском: JAR, JARZ – весна; в верхнелужицком: JERICA – яровой хлеб; в нижнелужицком: JARICA – яровой хлеб.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

JXj + XXw + XwR = быстро + молодые ростки + вырастают (пробиваются из земли).

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: je-ao-or.

Далее: jeaoor > jār- – согласно закону о невозможности большого скопления гласных.

Первоначальное значение конструкции: весна – время, когда первые всходы стремительно идут в рост.

 

28.  ЯРКИЙ

Современное значение русского прилагательного Я́РКИЙ: нечто светящееся, нечто светлое; то, что отражает сильный свет. Вторичное значение: то, что производит сильное впечатление.

Есть мнение, что слова ЯРКИЙ и ЯРЫЙ (смотрим статью в данном словаре) – одного и того же корня. Не отрицая того, что сближение между этими двумя словами явно существует, выдвигаю, однако, предположение об особом происхождении рассматриваемого прилагательного.

Чисто теоретическая аргументация: основное значение слова ЯРКИЙ – то, что связано с освещением и светом; основное значение слова ЯРЫЙ – нечто связанное с духовностью. Если мы будем утверждать, что эти слова однокоренные, то нам придётся признать за словом ЯРЫЙ некую первичность, а за словом ЯРКИЙ – вторичность, ибо это слово, как может показаться, образовано от корня ЯР- с помощью суффикса (это, на самом деле, не так!). И тогда нам придётся признать, что идея духовности – первична, а идея освещения – вторична. То, что духовно, вот то самое и светится; считаю, что такие рассуждения вполне возможны в наше время, но в древности их быть не могло.

В основу своего предположения я ставлю биконсонантный корень XjX (огонь), который претерпел такие фонетические изменения, начиная от Среднеиндоевропейской эпохи и, переходя далее в эпоху Позднеиндоевропейскую, а позже – и в славянскую и в русскую:

ea > ā > ja,

где сонорный [j-] имеет протетическое происхождение.

Насчёт второго биконсонантного корня – у меня сомнения: это может быть и RK (хороший, надёжный), и RKw (предусмотрительное сбережение ценностей). Поэтом получаются два варианта среднеиндоевропейской конструкции биконсонантных корней.

Первый вариант:

(1) XjX + RK = светящееся (как огонь) + хорошее (по своему качеству и не теряющее этого свойства).

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ea-rek, ea-rke.

Далее: ea- > ā- > ja-.

Первоначальное значение: то, что хорошо горит и даёт много света.

Второй вариант:

(2) XjX + RKw = светящееся (словно бы огонь) + сохраняемое (ибо это особая ценность).

Cреднеиндоевропейское произношение: ea-rekw, ea-rkwe.

В дальнейшем: ea- > ā- > ja-.

Первоначальное значение: огонь, который мы сберегаем, ибо добыть новый – трудно.

Отдать предпочтение одному из двух вариантов – не решаюсь. Допускаю, что оба варианта могли существовать в действительности в Среднеиндоевропейскую эпоху, но иметь при этом разные значения.

 

29.  ЯРМО, ЯРЕМ

Современное значение русского слова ЯРМÓ: деревянный хомут для упряжки рабочего рогатого скота. Устарелая форма слова, зафиксированная в русской классической литературе (например, у Пушкина): ЯРÉМ.

В белорусском языке: ЯРМÓ; в малороссийском: ЯРМÓ; в болгарском: ЯРÉМ; в македонском: JАРЕМ; в сербском: JАРАМ; в словенском: JARAM; в чешском: JAŘMO; в словацком: JARMO; в польском: JARZMO.

В латинском: ARMA – снаряжение; ARMA EQUESTRIA – конская сбруя.

В венгерском (заимствование из славянских языков): JА́REM.

В Основном списке биконсонантных корней, составленном Н.Д. Андреевым, находим корневое слово JXw [jo], одним из поздних значений которого была идея опоясывания. В этом же списке находим корневое слово XR [ar], одним из поздних значений которого была идея конструирования и других похожих технических действий. В Дополнительном списке биконсонантных корней, составленном мною, находим корневое слово RM [rem, rm] с его первоначальным значением – разумное наставление, а также обращаем внимание на более позднее значение: то, что сделано по наставлениям умных и изобретательных людей, по правильной технологии.

После чего составляем среднеиндоевропейское сочетание биконсонантных корней для русского слова ЯРМО:

(1) JXw + XR + RM = опоясыванием + конструируем + по технологии.

Произношение в Среднеиндоевропейский период: jo-ar-rem.

В дальнейшем: joarrem > jārm-, jārem-.

Первоначальное значение: хомут, возможно, сделанный из дерева.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней для латинского существительного среднего рода можественного числа ARMA (ARMŌRUM):

(2) XR + RM = конструируем + по технологии.

Произношение в Среднеиндоевропейский период: ar-rem.

Первоначальное значение: нечто сконструированное.

Вывод: русское слово ЯРМО и латинское слово ARMA нельзя считать однокоренными в вульгарном смысле этого слова. Но то, что они восходят к двум близким конструкциям биконсонантных корней – это очевидно. Между тем, протолатинская конструкция – проще, чем протославянская, и это даёт основания для предположения о том, что она – более ранняя.

 

30.  ЯРЫЙ, ЯРОСТЬ, ЯРОСТНЫЙ

Современное значение русского прилагательного Я́РЫЙ: страстно преданный какой-либо идее. Старинные русские значения: светлый, сверкающий, белый.

Примерно такие же различия в значениях видим и в некоторых славянских языках. В малороссийском языке в слове Я́РИЙ наблюдаем оба русских значения – современное и устарелое; в болгарском языке: Я́РОСТ – ярость (эмоциональное состояние) и ЯРА́ – блеск, зарево (освещение); в сербском: JАРА – жар от печи; JАРИТИ СЕ – горячиться; в польском: JARZYĆ – ожесточать и JARZYĆ SIĘ – сиять, сверкать… Есть много и других славянских примеров с подобными расхождениями в значениях, когда один и тот же корень означает в одних словах идею освещения или огня, а в других случаях – эмоциональное состояние. Во всех этих случаях я усматриваю смысловое сближение с прилагательным ЯРКИЙ (смотрим статью словаря) и считаю, что обнаружение следов этого сближения не следует путать с этимологическим исследованием корня ЯР- по методике Н.Д. Андреева.

А методика эта приводит к следующему результату.

Биконсонантный корень XR из списка, составленного Андреевым (Основной список), имел значения: храбрость, воинская доблесть. Порядковый номер корня, согласно моей классификации: 163.

Среднеиндоевропейское звучание корня: ār.

Корень присутствует во всех без исключения ветвях Индоевропейского мира. В современном русском языке этот корень произносится как [jar], и мы наблюдаем его в словах ЯРЫЙ и ЯРОСТЬ, но отдаём себе отчёт, что в словах ЯРКИЙ и ЯРКОСТЬ присутствует другой биконсонантный корень из того же Основного списка. Смотрим статью словаря ЯРКИЙ.

У древних славян переосмысление корня XR произошло так: от идей храбрости и воинской доблести произошёл переход к идее неистовой битвы. Это отклонение от первоначального значения, но, как я считаю, незначительное.

 

31.  ЯРЯБЬ (куропатка, рябчик)

Современное значение русского слова ЯРЯБЬ фактически отсутствует. Слова ЯРЯ́БЬ и ЕРЯ́БЬ являются устарелыми и диалектными. Значение слов: куропатка.

В старославянском языке: ЯРѦБЬ, ЕРѦБЬ.

В малороссийском языке: ОРЯБОК – рябчик; в польском: JARZĄB – рябчик, JARZĄBATY – пятнистый, серый; в чешском языке: JEŘÁBEK – рябчик; в словацком: JARABICA – куропатка, JARABÝ – рябой, пёстрый; в верхнелужицком: JERJAB, WJERJABKA – куропатка.

Берём за основу старославянское слово ЯРѦБЬ и получаем такую конструкцию биконсонантных корней (первый вариант):

(1) JX + RN + BhJ = охочусь + примечая (особую раскраску птицы) + ради ценной добычи.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ja-ren-bhi.

Если же отталкиваться от старославянского слова ЕРѦБЬ, то получается нечто совершенно другое по смыслу (второй вариант):

(2) JXj + RM + BhJ = молодым + даём наставления + по поводу ценной добычи.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: je-rem-bhi.

Возможны и другие варианты с биконсонантными корнями JXj или XjR в начале конструкции.

Если такое слово и существовало когда-то на самом деле, то оно потом исчезло из-за сильного сходства со словом, имеющим более чёткое значение: вот та самая птица, которая нам нужна! Некоторые славянские диалекты могли сохранить чисто внешнюю оболочку забытого слова, но не его былое содержание.

 

32.  ЯСЕНЬ (растительность)

Современное значение русского слова Я́СЕНЬ: древесное растение из семейства маслиновых.

В белорусском языке: Я́СЕНЬ; в малороссийском Я́СЕН и Я́СЕНЬ; в болгарском: Я́СЕН; в сербском и в македонском: JАСЕН; в словенском: JASEN и JESEN; в чешском: JASAN и JESEN; в словацком: JASEŇ; в польском: JASIEŃ и JESION; в обоих лужицких: JASEŃ; в полабском: JOSÉN.

В литовском: ÚOSIS; в латышском: OSIS.

В латинском: ORNUS < osenos.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

XXw + SN = для копий + режем.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ao-sen.

Затем: ao- > ā- > ja- – закономерно для большинства славянских языков.

Первоначальное значение: дерево, служащее для изготовления из него копий, ЯСЕНЬ.

 

33.  ЯСЛИ

Современных значений русского слова Я́СЛИ – два. Первое и широко употребительное: воспитательное учреждение, где содержат очень маленьких детей; второе – изначальное, общеславянское, но ныне почти забытое – означает некий ящик или другое похожее устройство, из которого кормят домашний скот.

В старославянском и в древнерусском языках, по версии Фасмера: ѨСЛИ. Есть сомнения в правильности написания – о чём ниже.

В малороссийском языке: ЯСЛА́; в болгарском: Я́СЛИ; в сербском: JАСЛЕ; в словенском: JASLA; в чешском: JESLI; в словацком: JASLE; в польском языке и в обоих лужицких: JASŁA.

Первый вариант этимологического исследования не учитывает написания ѨСЛИ, которое использует Фасмер, иллюстрируя тем самым старославянскую и древнерусскую форму этого слова. Эта форма вступает в противоречие с польским словом JASŁA, что кажется странным. Этому противоречию можно дать два объяснения:

Первое. Буква «Ѩ» могла употребляться в старинных текстах по традиции и не обозначать при этом носового звука; это было довольно обычным явлением в более поздних текстах, а в текстах древнерусских – в особенности.

Второе. Старославянское слово написано правильно, и оно отражает древний носовой звук, а в польском языке носового звука нет по той причине, что поляки утратили своё собственное слово с носовым звуком, а затем взяли это же самое слово из других славянских языков (например, из восточнославянских). И это тоже – не столь уж редкое явление для польского языка.

Итак, среднеиндоевропейская биконсонантная формула, составленная без учёта старославянского слова ѨСЛИ:

(1) XwXj + PS + LXw = еда + из запасов + на плоскости (на специальных досках).

В Среднеиндоевропейскую эпоху это произносилось так: oe-ps-lo.

В дальнейшем: oepslo > ōslo. При переходе в славянское состояние: ōslo > asla > jasla.

Первоначальное значение: описание того приспособления, из которого кормят скот.

Второй вариант этимологического исследования рассматривает исключительно одно лишь старославянское слово ѨСЛИ (с его носовым звуком!), принимаемое за единственную образцовую славянскую форму. Все остальные славянские формы, показанные выше, отвергаются при этом как менее достоверные.

Одно из значений биконсонантного корня JN: молодая хозяйка, хорошая хозяюшка.

В связи с этим строим такую среднеиндоевропейскую комбинацию биконсонантных корней:

(2) JN + PS + LXw = хозяйкою + из запасов + на плоскости (на специальных досках).

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: jen-ps-lo.

Первоначальное значение: описание не только того приспособления, из которого кормят скот, но и того, на чьей обязанности лежит кормление скота. Смотрим статью СЕНО, где наблюдаем похожее значение.

Вывод по обоим вариантам: второй вариант представляется единственно правильным. Объективности ради – это всего лишь моё личное мнение (или даже ощущение!), и я не могу настаивать на нём.

 

34.  ЯСНЫЙ

Современное значение русского слова Я́СНЫЙ: яркий; хорошо освещённый; не затуманенный; хорошо различимый. Другое значение, производящее впечатление более позднего: понятный – по причине хорошего объяснения или по причине достаточного количества фактов.

ЯСНЫЙ – это общеславянское слово, звучащее на всех славянских языках очень похоже. Но в тупик ставят две формы: старославянская ѨСНЪ (в два слога) и польская JASNY, из которых раннеславянский фонетический облик, близкий к дославянскому, может быть только у одной – либо у первой, либо у второй.

Если у первой формы, то тогда вторую можно объяснить заимствованием из восточнославянских диалектов, в которых носовые звуки исчезли очень рано. Свойство польского языка – сохранять древние носовые гласные вплоть до сегодняшнего дня. И, если поляки не сохранили носового гласного, то это означает, что его и не было раньше в этом случае, либо: носовой звук был, но польское слово было заменено на соответствующее слово из восточнославянских диалектов.

Если вторая форма – исконно славянская, то тогда и ей можно найти простое объяснение: буква «Ѩ» в старославянском была использована просто по традиции, и эту букву нужно читать как [ja], а вовсе не как [jẽ]. Таких примеров много, а в древнерусских текстах – очень много!

Стало быть, совершенно непонятно, чему верить – старославянскому слову ѨСНЪ или польскому слову JASNY. Нужно принять за основу что-то одно из двух. Но что?

Считаю необходимым отработать обе версии.

Первая версия. За основу берётся старославянское слово ѨСНЪ – с носовым звуком [ẽ] в первом из двух слогов.

Правдоподобных среднеиндоевропейских биконсонантных конструкций получается при отработкое этой версии несколько, но я принимаю всерьёз только одну из них. А именно:

(1) XjX + NS + NXw = огнём + показывают + нам всем.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ea-ns-no.

В дальнейшем: eansno > ẽsn- > jẽsn- > jasn-.

Первоначальное значение: тщательно освещать что-либо огнём так, чтобы всем было хорошо видно.

Вторая версия. И здесь точно так же можно сконструировать несколько разных формул, но лишь одна из них производит впечатление правдоподобной:

(2) JXw + XjX + SN = окружая (со всех сторон) + огнём + делаем белым (хорошо видным).

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: jo-ea-sne.

В дальнейшем: joeasne > jāsn-…

Первоначальное значение: окружать горящими в темноте факелами нужное место так, чтобы оно было освещено наилучшим образом.

Общий вывод: первый вариант производит впечатление более достоверного, но это чисто внешнее впечатление. Если когда-нибудь будет надёжно доказано, что польская форма не есть заимствование от восточных славян и в этом корне никогда не было носового звука, то это будет означать правильность второй версии.

Возможно и так: оба звучания – jẽsn- и jasn- – одинаково правильны, а различия между ними объясняются дославянскими диалектами, в одном из которых сработала первая конструкция биконсонантных корней, а в другом – вторая. Пока такое предположение представляется фантастическим, и подтвердить его можно было бы только с помощью новых доводов, которыми лично я не располагаю.

 

35.  ЯСТРЕБ (птица)

Современное значение русского слова Я́СТРЕБ: известная хищная птица.

В старославянском языке: ЯСТРѦБЪ – произносилось в три слога.

В белорусском языке: Я́СТРАБ; в малороссийских диалектах: Я́СТРIБ, Я́СТРУБ, Я́СТЕР; в сербском: JАСТРИJЕБ; в словенском: JASTREB; в древнечешском: JASTŘА́B; в современном чешском: JESTŘА́B; в словацком: JASTRAB; в польском: JASTRZĄB; в верхнелужицком: JATŘOB; в нижнелужицком: JASTŚEB́.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

XXw + KjR + NBh = с острым + над стадом + в небе.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ao-k’re-nbhe.

Далее: aok’renbhe > āk’rembh > asremb > astrẽb > jastrẽb…

В русском языке должно было бы получиться слово ЯСТРЯБ – скорее всего, так и было в древнерусском языке (что подтверждается белорусским языком), но позже концовка -ЯБ уподобилось другим похожим словам – например, ПОГРЕБ.

Первоначальное значение: некая хищная птица (вовсе не обязательно ястреб) с острым клювом, которая кружит над стадом в поисках поживы. Поживою могли быть мелкие грызуны и птицы, потревоженные стадом.

 

36.  ЯТВА

Слова ЯТВÁ и ЯТВО – в русских диалектах имеют такие значения: стая, косяк рыбы. В литературном русском языке эти два слова отсутствуют.

Нечто похожее наблюдаем также у южных славян: в болгарском языке: ЯТО – вереница, рой; в сербском: JАТО – стадо, вереница, сутолока; в словенском: JATO – рой, толпа.

Первый вариант этимологического исследования – среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней для обоих русских диалектных слов:

(1) XjJ + XT + WXj = идущие + временно + все вместе.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ei-at-we.

Первоначальное значение, воможно, было таким: стайка рыбёшек.

Второй вариант – это такая среднеиндоевропейская конструкция, которая пригодна только для южнославянских слов:

(2) XjJ + XT = идущие + временно.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ei-at.

Первоначальное значение: видимо то же самое, что в первом варианте.

Скорее всего, южнославянский вариант – следует считать упрощённым, а русский диалектный и есть полный исконно славянский вариант.

 

37.  ЯТКА; JATA (древнечешское слово)

Современное значение русского слова Я́ТКА (ЯТА) отсутствует. Слово полностью вышло из употребления, и о его былом существовании в русском языке можно узнать лишь с помощью словаря Даля и редких упоминаний в классической русской литературе 19-го века. В словаре Даля находим: палатка, торговое место на базаре; рундук под холщёвым навесом. Считаю, однако, что такое описание значения слова не заслуживает особого доверия и не может претендовать на честь считаться исконно славянским. Это просто некое позднее – и притом диалектное! – переосмысление слова, и другие славянские языки подтверждают эту мою мысль. В малороссийском языке: Я́ТКА – примерно то же самое значение.

В болгарском: ПОЯ́ТА – загон для скота, овчарня; в сербском: ПОJАТА – хлев для скота, сарай, а также – особое помещение, куда помещают молодожёнов в первую брачную ночь; в словенском: JATA – стадо; в чешском и в словацком языках: JATKA – скотобойня; часто – во множественном числе: JATKY; в польском: JATKA – скотобойня, мясная лавка; JATA – хижина, будка; в верхнелужицком языке: JĚTKI (только множественное число) – мясной ряд на рынке.

Самым ценным представляется старочешское значение слов JATA, JATKA – языческий храм, пещера. Считаю, что именно эти значения и являются исконно славянскими и даже – дославянскими. Следует указать на особую ценность польских слов JATA и JATKA – независимо от их значений. Польские формы убеждают в том, что слова с этим корнем никогда не имели в своём составе носового звука.

Этимологическое исследование должно опираться на три значения, которые просматриваются в указанных выше славянских словах:

– нечто, относящееся к скоту или к мясу;

– нечто относящееся к какому-то помещению (хижина, пещера) или просто месту.

И на всё это неожиданным образом накладывается идея языческого храма.

Свести все эти три значения к одному можно очень легко: нужно вспомнить об индоевропейском биконсонантном корне JX [ja], одно из поздних значений которого было такое: нечто священное. Идею священности увязать с идеей мяса можно также очень легко: в понимании язычников, мясо – это то, что приносят в жертву Высшим Силам, совершая для этого ритуал, при котором мясо сжигается на костре, а дым, поднимающийся при этом сожжении, уходит к божествам, которые питаются им – именно так понимали этот ритуал древние греки.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней (первый вариант):

(1) JX + TXj + KjXj = священно + на огне + жареное мясо.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ja-te-k’e.

Дальнейшее происходит в сфере влияния кентумных языков: k’ > k – скорее всего так. У славян и летто-литовцев отмечаются редкие случаи депалатализации задненёбных, которые происходили по непонятным причинам, поэтому нельзя уверенно утверждать, что слово ЯТКА пришло к предкам славян со стороны какого-то кентумного языка. Впрочем, полагаю, что так именно и было, и этим языком был, скорее всего, кельтский язык или пракельтский. Идею заимствования косвенным образом подтверждает и славянский разнобой во мнениях о том, что означает слово ЯТКА: славяне считали, что это слово имеет какое-то отношение к мясу или скоту, но какое именно – подзабыли. И лишь старинное чешское слово каким-то чудом сохранило древнее значение.

Особо нужно отметить наличие в слове ЯТКА ложного суффикса. Все славяне ощущали его, и поэтому им казалось, что суффикс можно убрать и оставить корень с окончанием.

Первоначальное значение: описывается ритуал жертвоприношения, при котором сжигается мясо, приносимое в жертву богам.

Допускаю ещё и такую среднеиндоевропейскую конструкцию биконсонантных корней (второй вариант):

(2) JX + DGw = священно + возжигали огонь.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ja-dgwe.

В дальнейшем: dgw > dg > tk.

Первоначальное значение: создание ритуального костра.

Выводы. Вторая конструкция со всеми её дальнейшими процессами производит впечатление вполне правдоподобной. Если она и в самом деле существовала, то это означает, что обе конструкции – (1) и (2) – слились в ходе контаминации. Если когда-нибудь выяснится, что её не было, то и от этого этимологическая ценность первого варианта нисколько не пострадает.

Идея священного пространства – площадки или закрытого помещения, – где свершался ритуал жертвоприношения убитого животного в дар богам, могла быть низведена до идеи торговой палатки мясника на базаре – лишь по причине утраты старых религиозных представлений и замены их на представления новые.

 

38.  ЯТРА (внутренности), ЯТРО (печень)

В современном русском языке оба слова полностью вышли из употребления и совершенно непонятны всем русскоговорящим. Значения в прошлом: Я́ТРА (множественное число!) – внутренности; ЯТРÓ (единственное число) – печень, мужская половая железа, но, возможно, были и какие-то другие значения, связанные с денотацией внутренних органов человека или животных.

Все славянские формы следует разделить на две группы.

Первая группа.

В старославянском языке: ѨТРО.

В русском – уже упомянутые выше ЯТРА и ЯТРО.

В белорусском и в малороссийском: ЯТРÓ.

В словацком языке: JATRÁ – печень; JATERNICA – печёночная колбаса; в верхнелужицком: JATRA – печень, лёгкое; в нижнелужицком: JĚTŠA. – печень, лёгкое. Есть и другие примеры.

Вторая группа.

В польском языке: JĄTRZNICA – печёночная колбаса; в полабском: JǪTRA – печень.

Примирить обе группы можно так:

– либо мы допускаем былое существование двух (или более?) разных среднеиндоевропейских конструкций биконсонантных корней, которые позже наложились друг на друга (контаминация) и стали затем восприниматься как одно слово,

– либо мы допускаем разное произношение одной и той же конструкции и ссылаемся при этом на древние диалектные различия.

Первый вариант рассуждений – это среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней, в которой делается попытка объяснить происхождение слов обеих групп:

(1) XwXj + NT + XjR = для еды + скрытое + вырезаем (из туши).

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: oe-net-er, oe-nt-er.

В дальнейшем: oenter > entr- > ẽtr- > jẽtr- > ѨТРО и ЯТРО.

Но можно допустить и другое развитие дальнейших фонетических событий: oenter > ontr- > õtr- > jõtr- > JĄTRZNICA – в польском языке и JǪTRA – в полабском.

Первоначальное значение: внутренности убитого животного, которые мы вырезаем из глубины туши.

Второй вариант рассуждений: это две похожих среднеиндоевропейских конструкции биконсонантных корней, объясняющие происхождение слов второй группы:

(2) JX + NT + XjR = священнодействуя + во внутренностях + тщательно высматриваем.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ja-nt-er.

В дальнейшем: janter > jõtr-. Отсюда – польское слово JĄTRZNICA и полабское JǪTRA.

Первоначальное значение: внутренности убитого животного, извлекаемые для предсказания будущего. Более поздние значения: печень, лёгкие и другие внутренности.

(3) JX + NT + JR = священнодействуя + во внутренностях + советуемся (между собою о том, что это означает).

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ja-nt-ir.

Значение – то же самое. Фонетическая сторона дела – почти та же.

Обобщение сказанного. Первый вариант рассуждений представляется наиболее вероятным.

 

39.  ЯТРОВЬ, ЯТРОВКА (родство, семья)

Современные значения русского слова ЯТРÓВЬ: жена брата (по отношению к деверю и к золовке); жена брата мужа (жена деверя); жена брата жены (жена шурина); во множественном числе: жёны братьев между собою.

Предполагаемая (но не зафиксированная!) старославянская форма этого слова: ѨТРЫ – именительный падеж единственного числа, ѨТРЪВЬ – винительный единственного числа. В белорусском языке: ЯТРОЎКА; в малороссийском: ЯТРÍВКА, ЯТРÓВА; в болгарском: ЕТЪ́РВА; в сербском: JЕТРВА; в словенском: JETRVA; в древнечешском: JATRVENICĚ, JATRUSĚ – жена брата матери; в древнепольском: JĄTRY; в современном польском: JĄTREW.

Устарелое литовское слово: JENTĖ, в родительном падеже: JENTERS. В восточнолитовских диалектах: INTĖ – жена брата мужа. В латышском: ÌETERE – жена брата мужа.

Из латинского языка до нас дошла только форма множественного числа этого слова: JANITRĪCĒS – жёны братьев.

Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

JN + TR = иноплеменная женщина + ставшая родственницею.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: jen-ter.

В дальнейшем: jen > jẽ > ja.

Первоначальное значение: чужая женщина, оказавшаяся среди нас по каким-то причинам, – в результате похищения, обмена или добровольного выхода замуж за нашего человека.

Чисто теоретически это слово должно было бы звучать в современном русском языке так: ЯТРА, чего мы не наблюдаем, потому что произошла аналогия со словом СВЕКРОВЬ (смотрим статью).

 

40.  ЯТРЫШНИК (растение)

Современное значение русского слова ЯТРЫ́ШНИК (а также – Я́ТРЫШНИК и ЯТРЫ́ЖНИК): растение с лиловыми или фиолетовыми цветами из семейства орхидных. Другие русские названия этого растения: кукушкины слёзки, слёзы, кукушница, два корешка, вымечко… Растение обладает целым рядом целебных свойств и используется в медицине. Считается также, что его можно использовать для любовных приворотов и каких-то других магических ритуалов.

Мнение Фасмера: название растения произошло от слова ЯТРОВЬ (смотрим статью) – дескать, это приворотное зелье, которым пользуется ЯТРОВЬ. Мои возражения: если от слова ЯТРОВЬ, то тогда: почему не ЯТРОВНИК, а ЯТРЫШНИК?

Полагаю так: слово ЯТРЫШНИК создано по аналогии со словом БОЯРЫШНИК (и в этом случае нужно принять за основу ударение на первый слог: Я́ТРЫШНИК). Если в слове БОЯРЫШНИК – корень БОЯР-, то в слове ЯТРЫШНИК – корень ЯТР-, и именно этот корень и должен стать объектом этимологического исследования.

Кроме мнения Фасмера (цветок ЯТРОВИ), есть ещё и такое мнение: название цветка образовано от слова ЯТРО (смотрим статью ЯТРА, ЯТРО), одно из значений которого – мужские половые железы, а корни этого цветка якобы похожи на них.

Стало быть, имеют место два мнения:

1) слово ЯТРЫШНИК – однокоренное по отношению к слову ЯТРОВЬ,

2) слово ЯТРЫШНИК – однокоренное по отношению к слову ЯТРО.

Если принять одно из этих двух мнений, то слово ЯТРЫШНИК должно рассматриваться либо в статье ЯТРОВЬ, либо в статье ЯТРА, ЯТРО, ибо, по правилам данного словаря, однокоренные слова не могут рассматриваться в отдельных статьях.

И всё же я осторожно высказываю третье мнение, которое подразумевает отказ от первых двух и означает, что слово ЯТРЫШНИК достойно отдельной статьи в данном словаре, так как имеет совершенно особое происхождение. Обращаю внимание на то, что ЯТРЫШНИК не только считался приворотным зельем и использовался в магических ритуалах любовного характера, но и в действительности может быть использован в качестве средства для увеличения мужской силы.

При таком подходе можно предположить, что корню ЯТР-, соответствует такая среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней:

XXj + RT = жизненная сила + в нужное время.

Среднеиндоевропейское звучание этой конструкции: ae-rte.

В дальнейшем: aerte > ārt- > jātr- – метатеза (перестановка) и возникновение протетического согласного в начале слова перед звуком [a], что было свойственно почти всем славянским языкам.

Первоначальное значение: название растения, содержащее в себе многозначительную недоговоренность о его особых свойствах: оно якобы способно усилить мужчину.

 

41.  ЯЧЕЯ, ЯЧЕЙКА

Старинное русское значение существительного ЯЧЕЯ́ – отверстие в жёрнове. Соответственно ЯЧÉЙКА – это маленькая ЯЧЕЯ. Так получилось, что слово ЯЧЕЯ в современном русском языке почти вышло из употребления, а слово ЯЧЕЙКА очень сильно расширило круг своих значений: ЯЧЕЙКА – это окоп для отдельного солдата; это ЯЧЕЙКА в сетях или в улье; ЯЧЕЙКА для приборов или микросхем; это общественная или партийная ЯЧЕЙКА. В современном понимании, это нечто обособленное, маленькое и часто повторяющееся.

В старославянском языке: ѨЧАЯ. Именно это слово и подвергается этимологическому исследованию в качестве идеально точной славянской формы.

Простейшая среднеиндоевропейская конструкция, которую можно предположить при первом взгляде на это слово (первый вариант):

(1) XjN + KwXj = внутри + укромно.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: en-kwe.

Последующая череда фонетических событий: enkwe > ẽče- > jẽče- > jače- – закономерно.

Первоначальное значение не вполне ясно: нечто внутреннее и укромное. А укромное – это то самое, где можно спрятаться, затаиться, спастись. И это не могло быть отверстие в жёрнове! Хотя жернова на Среднеиндоевропейском этапе уже были (смотрим статью ЖЁРНОВ), и в них были отверстия, которые должны же были как-то называться.

Выдвигаю предположение о другой среднеиндоевропейской конструкции, с более точным значением (второй вариант):

(2) XjM + KwXj + JX = для меня + укромная (для засады) + яма.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: em-kwe-ja.

В дальнейшем: emkweja > ẽčeja > jẽčeja > ѨЧАЯ.

Первоначальное значение: укромное место для засады или для спасения от врагов. В этом случае уместно вспомнить об одном из современных значений современного русского слова ЯЧЕЙКА: окоп для отдельно взятого солдата.

Возможен и третий вариант предположений о среднеиндоевропейской конструкции для слова ЯЧЕЯ:

(3) JM + KwXj + JX = когда беда + прячусь + в яме.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: im-kwe-ja  или  jem-kwe-ja – не имеет значения в смысле фонетических последствий.

Полагаю, что все три варианта не исключают друг друга; скорее всего, они существовали – каждый сам по себе! – и просто имели разные значения.

 

42.  ЯЧМЕНЬ

Современное значение русского слова ЯЧМÉНЬ – известное злаковое растение; одно из древнейших злаковых растений, возделываемых человеком. Вторичные значения этого слова не рассматриваются.

В старославянском языке: ѨЧЬМЫ – не зафиксированная древняя форма; ѨЧЬМЕНЬ – более поздняя форма, зафиксированная в письменных источниках. Первое из слов произносилось в три слога, второе – в четыре.

В белорусском языке: ЯЧМÉНЬ; в малороссийском: ЯЧМÍНЬ; в болгарском: ЕЧЕМИК; в македонском: JАЧМЕН; в сербском: JЕЧАМ; в словенском: JEČMEN; в чешском: JEČMEN; в словацком: JAČMEŇ; в польском: JĘCZMIEŃ; в верхнелужицком: JEČMJEŃ; в нижнелужицком: JACḾEŃ; в полабском: JĄCMÉN.

В качестве первого номера в среднеиндоевропейской конструкции биконсонантных корней хорошо просматривается биконсонантный корень JN (домохозяйка, хозяйка, жещина в доме). В этом убеждают старославянские формы, а равным образом формы польская и полабская.

В качестве третьего номера представляется несомненным биконсонантный корень MN (нечто разумное) – он подтверждается почти всеми славянскими языками.

И остаётся второй номер, на месте которого мы с почти одинаковым успехом можем предположить два разных биконсонантных корня: KJ (наш правильно устроенный быт) и KwJ (покой, отдых, удовольствие от отдыха). Ничего другого предположить нельзя: или KJ, или KwJ.

Поэтому этимологическое исследование превращается в дилемму: нужно выбрать одну из двух конструкций биконсонантных корней, а другую конструкцию отклонить, что представляется, на мой взгляд, очень трудным.

Показываю оба варианта.

Первый вариант:

(1) JN + KJ + MN = домохозяйкою (используется) + в нашем быту + разумно.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: jen-ki-men.

Первоначальное значение: то, что опытная домохозяйка разумно использует в быту.

Второй вариант:

(2) JN + KwJ + MN = домохозяйками (используется) + у нас в селении + разумно.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: jen-kwi-men.

Первоначальное значение: то, что опытными домохозяйками разумно используется у нас в селении.

Выводы. В фонетическом отношении оба варианта абсолютно безупречны и не имеют друг перед другом никаких преимуществ. Полагаю, что оба варианта существовали одновременно, но один из них возник раньше, а второй позже – как неточный пересказ первого при переходе из одного диалекта в другой.

Обращает на себя внимание тюркское название этого растения. Почти во всех тюркских языках оно называется так: АРПА (в турецком языке: ARPA). Это явно – индоевропейское слово и среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней для него с лёгкостью восстанавливается так:

(3) XR + PX = арийцами + поедаемое.

Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ar-pa.

Первоначальное значение: новый вид пищи, который при взгляде со стороны кажется необычным. Имелось в виду, что у арийцев (индоевропейцев) этот злак уже выращивался, а остальные народы смотрели на это со стороны и удивлялись.

 

43.  ЯЩЕР, ЯЩЕРИЦА (животное)

Современное значение существительного Я́ЩЕР в русском языке: то же, что и динозавр. Я́ЩЕРИЦА – это маленький ЯЩЕР. В древнерусские и в древнеславянские времена люди не могли знать о динозаврах, и поэтому следует признать, что изначально было только слово ЯЩЕР, и лишь позже возникла его разновидность – ЯЩЕРИЦА, причём добавленный суффикс следует считать чисто ласкательным, а не уменьшительным, ибо, если допустить, что суффикс имел уменьшительное значение, то придётся признать, что были ЯЩЕРЫ большие и маленькие.

В старославянском языке: АЩЕРЪ, в более позднем написании: АШТЕРЪ. Оба варианта произносились в три слога.

В белорусском языке: Я́ШЧАРКА; в малороссийском: Я́ЩIРКА; в сербском: JАШТЕР; в словенском: JAŠČERICA; в чешском: JEŠTĚR; в словацком: JAŠTER; в древнепольском: JASZCZERYCA, JASZCZORKA; в современном польском: JASZCZURKA, JASZCZUR; в кашубском: VJEŠČEŘÉCA; в нижнелужицком: JAŠCEŔ.

Слово, как видим, присутствует почти во всех славянских языках – с одним и тем же основным значением, но с заметными расхождениями в фонетическом оформлении, ибо здесь затронуты главные разногласия существующие в фонетике между разными славянскими ветвями.

Ни единое славянское слово нельзя считать образцово славянским, тем не менее, определённый интерес представляет старославянское слово АЩЕРЪ (или с вариантом более позднего написания: АШТЕРЪ). Только по этому слову мы можем с уверенностью говорить о том, что во всех остальных славянских языках начальный сонорный [j-] протетического происхождения. То есть: изначально, на дославянском этапе, этого звука не было вовсе.

Дославянский корень этого слова выглядел, стало быть, так: astjer-. Именно из этого и исходим, составляя следующую среднеиндоевропейскую конструкцию биконсонантных корней:

XS + TJ + XjR = отделяя + помнит + о потерянном.

Среднеиндоевропейское произношение: as-ti-er  или  as-tj-er.

На славянском этапе: a- > ja- – у большинства славян.

Первоначальное значение: ЯЩЕРИЦА – это та, которая, теряя хвост, помнит о том, каким его нужно будет затем отрастить заново. Хвоста уже нет, а она помнит о том, каким он должен быть, и по памяти восстанавливает его себе.