ПОЛНЫЙ СПИСОК РАННЕИНДОЕВРОПЕЙСКИХ КОРНЕЙ, ПОСЛУЖИВШИХ МАТЕРИАЛОМ ДЛЯ ВСЕХ ПОСЛЕДУЮЩИХ ПРОЦЕССОВ СРЕДНЕИНДОЕВРОПЕЙСКОГО ЯЗЫКА

Пожалуйста, поддержите автора материально! Переведите любую возможную для вас сумму на карту Сбербанка 63900252 9065551831. Писать сюда: vu.polubotko@bk.ru

 

Обновлено 24 марта 2022.

 

ПОЛНЫЙ СПИСОК РАННЕИНДОЕВРОПЕЙСКИХ КОРНЕЙ, ПОСЛУЖИВШИХ МАТЕРИАЛОМ ДЛЯ ВСЕХ ПОСЛЕДУЮЩИХ ПРОЦЕССОВ СРЕДНЕИНДОЕВРОПЕЙСКОГО ЯЗЫКА

 

Полный список раннеиндоевропейских биконсонантных (двусогласных) корней состоит из двух частей:

1) Основной список. Это 203 биконсонантных корня – по версии Н.Д. Андреева (1920-1997).

2) Дополнительный список. Это на данный момент 136 биконсонантных корня (число может меняться), составленный по моей версии.

Разница между обоими списками заключается вот в чём: биконсонантные корни в Основном списке – очень тщательно прокомментированы Андреевым в его книге «Раннеиндоевропейский праязык», а биконсонантные корни Дополнительного списка – это то, что не было прокомментировано Андреевым ни единого разу и ни в какой форме; их значения были установлены лично мною в соответствии с тою методикою, которую я разработал в своей книге «Язык древних индоевропейцев и его бореальная предыстория» («Язык древних ариев»). Дополнительный список содержит в себе также некоторое количество биконсонантных корней, которые я открыл совершенно самостоятельно и которые не упоминаются в работе Андреева вообще никак. Сказанное выше на деле означает, что всю ответственность за биконсонантные корни Дополнительного списка я беру полностью на себя.

И ещё. Оба списка никак не соперничают между собою, и между ними в принципе не может быть никаких противоречий. По большому счёту, список должен быть один-единственный, но я разделил его на две части, чтобы воздать дань уважения Н.Д. Андрееву, а заодно и не приписать себе его заслуг. Его 203 биконсонантных корня – это не только главный подвиг всей его жизни, но и предварительное условие для продолжения кем-то другим начатой им деятельности. Мой Дополнительный список – это как раз и есть продолжение.

 

Принципиально важным представляется вот что: каждый из представленных в обоих списках корней первоначально был биконсонантным, то есть состоял из двух согласных. Никаких других корней в Раннеиндоевропейскую эпоху быть не могло. Единственный гласный, который в те времена был возможен – это краткий звук, похожий на современное [e]. Он не имел никакого смыслового значения и служил всего лишь для связки двух согласных, образующих биконсонантный корень. На Среднеиндоевропейском этапе этот гласный часто изменял своё звучание и переходил в звук [o] (это записывается так: e > o), хотя иногда и оставался в прежнем качестве. Очень часто этот звук пропускался вовсе.

Биконсонантные корни изображаются в настоящей работе с помощью латинского алфавита таким образом: KM, DN, PL и так далее, без учёта этого гласного. Во многих случаях для изображения одного раннеиндоевропейского согласного звука приходится использовать не один, а два или даже три латинских символа. Например: Dh, Bh, Gw, Kw, Kj (диграфы). Или так: Ghw, Ghj (триграфы). В таком случае биконсонантный корень будет выглядеть следующим образом: GwR, KjS, GhwDh и т.п. Это ни в коем случае не означает, что эти корни состояли не из двух согласных, а из большего их количества. Это означает лишь то, что в латинском алфавите слишком мало символов для изображения звуков, не предусмотренных этим алфавитом, а потому мне и приходится прибегать к таким графическим ухищрениям.

Современный человек лишь после очень длительной тренировки и определённой психологической подготовки сможет произнести раннеиндоевропейские двусогласные корни. С чисто методической точки зрения, представляется плодотворным произносить их не на древний манер, а на современный. В Среднеиндоевропейскую эпоху произношение этих корней значительно упростилось. Некоторые согласные закономерно превратились в различные гласные, и таким образом древние корни зазвучали по-новому: [ro], [ao], [at], [wi], [te]. Разумеется, в таком новом виде они могут называться биконсонантными чисто условно. Но эту условность нужно всё-таки жёстко соблюдать: например, RXw я произношу вслух как [ro], но при этом утверждаю, что это биконсонантный (двусогласный) корень. Делая такое утверждение, я имею в виду раннеиндоевропейское состояние этого корня, которое для нас важнее, чем все остальные более поздние его состояния… Хотя и прежние варианты произношения могли в некоторых случаях благополучно сохраниться: [den], [kem], [wet].

Иными словами, каждый из этих биконсонантных корней представлен у меня в двух вариантах: 1) в труднопроизносимом раннеиндоевропейском и 2) в легко произносимом среднеиндоевропейском.

Например, корень со значением женщина записывается у меня так:

GwXj [gwe].

А корень со значением вождь – так:

NJ [nej,  ni].

Жирным шрифтом изображён раннеиндоевропейский вариант, а в квадратных скобках этот же корень показан уже в том виде, в каком он существовал в Среднеиндоевропейскую эпоху. Именно так его и следует произносить при работе со словарём, ибо это значительно упрощает дело. Конечно, среднеиндоевропейское произношение таило в себе массу трудностей. Более, чем вероятно, что оно было сопряжено с различными интонациями, как в современном китайском или вьетнамском языках, но потом эти интонации были утрачены. Были долгие гласные и краткие; были и другие фонетические тонкости, которые в настоящей работе, не всегда отражаются, а лишь по мере надобности.

Как уже говорилось выше, Основной список составлен по итогам исследований Николая Дмитриевича Андреева. У меня есть некоторые расхождения с мнением Андреева по поводу толкования значения тех или иных биконсонантных корней Основного списка. Ни одно из этих толкований, однако, не является принципиальным, и все они носят лишь уточняющий характер. К личности Андреева я не испытываю ничего, кроме восхищения, и считаю его одним из величайших мыслителей 20-го века.

За подробностями в деле расшифровки раннеиндоевропейских биконсонантных корней отсылаю к своей работе «ЯЗЫК ДРЕВНИХ ИНДОЕВРОПЕЙЦЕВ и его бореальная предыстория. Время и место, расовый облик и другие вопросы (2021).».

 

О ХРОНОЛОГИИ, ПРИНЯТОЙ В СЛОВАРЕ

Всю историю возникновения и развития индоевропейского языка можно изобразить в такой простой последовательности:

1) Раннеиндоевропейский этап;

2) Среднеиндоевропейский этап;

3) Позднеиндоевропейский этап.

После чего следует сделать лишь несколько примечаний.

Раннеиндоевропейскому этапу предшествовали этапы Бореальный и Протобореальный, каковые в данной работе не рассматриваются. Сам по себе Раннеиндоевропейский этап в словаре не рассматривается также, ибо в это время биконсонантные (двусогласные) корни ещё не складывались в жёсткие конструкции, и языковое общение между людьми состояло из отдельных команд и пожеланий. Никаких развёрнутых суждений на этом этапе высказать было невозможно. Если они как-то и высказывались в это время, то не речевым способом, а каким-то другим – с помощью языка жестов или с помощью телепатии. Впрочем, это последнее – моё чистое фантазирование, и оно к настоящему словарю не имеет отношения.

Более или менее интеллектуально насыщенная человеческая речь началась у индоевропейцев на Среднем этапе их языковой истории.

 

 

 

ОСНОВНОЙ СПИСОК БИКОНСОНАНТНЫХ КОРНЕЙ (203 единицы)

1) BL [bel,  ble,  bl] – мамонт.

Более поздние индоевропейские значения связаны с представлениями о чём-то очень большом, страшном, прекрасном.

Значения огромный и страшный зверь подтверждаются в других бореальных языках, родственных индоевропейским.

Кроме того: болото – место, куда любили заходить мамонты в поисках пищи.

Более поздние значения: храпеть, бурчать, выражать недовольство.

2) BR [ber,  bre,  br] – предсмертный устрашающий храп; храпеть перед смертью.

3) BX [ba] – бормотать, бурчать, бубнить, выражать недовольство.

Более поздние значения: говорить, красноречиво говорить.

4) BXw [bo] – вздутие, набухание, полнота, округлость.

А также: бубнить (надувая щёки), бурчать, реветь, выть (недовольно).

5) BXj [be] – блеяние овцы; звуки любого происхождения, выражающие раздражение, презрение, озлобленность; баран или овца; то, что имеет отношение к овцеводству.

6) BhL [bhel,  bhle,  bhl] – пузыри на воде.

Более поздние значения: пузырь, вздутие, волдырь. Отсюда: нечто болезненное, болезнь, боль.

7) BhN [bhen,  bhn] – свёрток.

Более поздние дополнительные значения: связывать, нечто связанное; узел, корзина.

Нечто связанное в пучок – это ещё и множество, отсюда – значение множественности.

А также: лодка (с поперечинами).

Кроме того: родственник, свойственник – тот, с кем связывают семейные или родовые отношения.

8) BhR [bher,  bhre,  bhr] – охотничья добыча, охотничий трофей.

Более поздние значения: нечто тяжёлое, ноша; носить, приносить, быстрый (спешащий унести); стремительный (о потоке), шумный (как бурный поток); усилие, работа. Отсюда: добыча (охотничий трофей), охотиться, поражать, отсекать.

Особо: хранимое (тяжесть, которую хранят).

Значение работа породило новые значения: расторопность, быстрота (выполнения).

9) BhW [bhu,  bhew] – будить спящих по тревоге.

Поздние дополнительные значения: пробуждение, бодрость, стоять на страже, спасать. Отсюда: пчелиный рой, пробуждающийся по утрам.

Особое смысловое ответвление: почва, грунт, пашня – то, что пробуждается к жизни после зимы. Отсюда: дно.

10) BhX [bha] – сверкание, сияние.

Последующее расширение значений: нечто светлое или яркое, нечто заметное на общем фоне, белый цвет, белизна; нечто драгоценное.

Значение сверкающее породило значения, связанные с горением, освещением, яркостью, огнём и т.п.

Значение белый породило дополнительные значения: бледный, седой, чистый, заснеженный и т.п.

Значение драгоценный породило значения, связанные с положительными эмоциями: надёжный, хороший, добрый, богатый.

Особое смысловое ответвление: бог, нечто божественное, торжественное; торжественное говорение (речь, клятва и т.п.).

11) BhXw [bho] – ребёнок.

Поздние значения, так или иначе, восходят к идее ребёнка и образованы по такому принципу: ведущий себя как ребёнок. Боящийся как ребёнок. Драться как малые дети, сражаться, биться, вести себя агрессивно, а кроме того: втыкать, бодать.

Совершенно особо: вырастать (как ребёнок), становиться, быть.

12) BhXj [bhe] – горячая мясная пища.

Более поздние дополнительные значения: жарить, варить; любая пища; горячие угли, на которых жарится мясо.

13) DKj [dek’] – удерживать обеими руками, чтобы спасти.

Более поздние значения: хватать двумя руками; две руки.

Совершенно особо: общеиндоевропейское числительное десять!

14) DL [del,  dle,  dl] – удалённая цель.

Более поздние значения связаны с идеей удалённости, длительности, удлинённости.

15) DN [den] – речь, язык, разговор.

16) DR [der,  dre,  dr] – раздирать.

Поздние дополнительные значения: дёргать, обрабатывать, изготавливать, держать на привязи (раздирая верёвкою шею). Из этого последнего значения родилась идея раздражительности и нервозности, отсюда новые значения: тараторить, без умолку говорить – вызывая недовольство у тех, кто слышит это. Из значения держать на привязи возникает ещё одно значение: полностью овладевать.

17) DW [dw,  dew,  du] – наносить тяжёлые удары по обрабатываемому предмету.

Дальнейшие значения: давить, разрубать надвое. А также: сомнение, раздвоенность.

Совершенно особо: числительное два!

18) DX [da] – река.

Более поздние дополнительные значения: всё то, что связано с течением и жидкостью: вода, жир, слеза и т.п.

Одно из важных значений: кровь (вытекающая из раны рекою). Отсюда новая цепочка значений: наносить рану – резать – отрезать – делить – упорядочивать – нечто, приведённое в строгую систему.

19) DXw [do] – жертвоприношение.

Более позднее дополнительное значение: давать.

20) DXj [de] – плести, связывать.

Более поздние дополнительные значения: всё то, что относится к связыванию, упаковке, строительству. Отсюда: ловко управляться с каким-либо делом.

Кроме того: уплотнять (при упаковке), мять (при упаковке), а также: кусать (уплотнять и мять зубами). Отсюда: преследовать (кусая), клещи (кусающие).

Особо: нечто связанное; некто связанный и обездвиженный – пленный, пленённая женщина.

21) DJ [dej,  di] – световой день, время дневного перехода.

Поздние значения: день (светлое время суток), хорошая освещённость, яркость; высматривать нужное при свете дня; указывать нужное направление.

Особое ответвление: осматривающийся в постоянной тревоге; дикий.

22) DhN [dhen] – выжженный участок леса, пепелище.

Более поздние дополнительные значения: пустошь, обугливаться, поросль (на месте, где было выжжено); пустошь, плоскость, ладонь (плоская, когда её вытянули).

Так же: получать (урожай с выжженного участка); достигать; нечто достигнутое (то, чем дорожат); здоровье.

23) DhR [dher,  dhre,  dhr] – дорога.

Более поздние дополнительные значения: волочить (по дороге), тянуть, вытягивать; нечто тянущееся, жижа.

Одно из поздних значений: кряхтеть (от усилия).

24) DhW [dhew,  dhw,  dhu] – девочка, девушка, дочь, будущая женщина.

Более поздние дополнительные значения: шалунья, шалость, глупость, безрассудство. Кроме того: дети; двор – место, где играют дети.

25) DhX [dha] – кустарник или мелкая поросль, выросшая на выжженном месте.

Более поздние значения: дерево; кустарник; заросли; различные растения; то, что подлежит сожжению. Постоянно повторяющаяся мысль: мешающие растения. Особо: дым, сожжение.

Отдельное смысловое ответвление: куст – лоза – плести из лозы – изготовлять.

26) DhXw [dho] – опасный колючий кустарник.

Более поздние дополнительные значения: нечто колючее, раздирающее; остриё, копьё; военные действия. Отсюда: смелость, решительность и т.п.

Особо: нечто мучительное, доставляющее страдание.

27) DhXj [dhe] – закладывать основание, фундамент.

Более поздние дополнительные значения: ставить правильным образом; прикладывать ребёнка к груди; кормить; женское молоко; молоко; вымя. В этой же связи: класть, устанавливать. Отсюда: установление, постановление (во всех смыслах).

28) GL [gel,  gle,  gl] – птица.

Кроме того: клевать (как это делает птица), поглощать, глотать.

Более поздние значения: клюв, выдалбливать, углублять.

29) GR [ger,  gre,  gr] – нацарапывать условные знаки.

Дальнейшие значения: делать памятные зарубки; делать отметины; рисовать, чертить; царапающие предметы.

30) GW [gw,  gew,  gu] – догорающий костёр.

31) GX [ga] – поиск ягод; ягоды.

Более поздние дополнительные значения: нечто, имеющее округлую форму – комок, глыба, пузо, горб, голова, град, ядро.

А кроме того: лепить (создавая круглый комок), сдавливать, прессовать, угнетать.

32) GXw [go] – внимательнее смотрите под ноги! (крик тем, кто пробирается вслед за вожаком в условиях плохой видимости – в лесу, в тумане и т.п.).

Дальнейшие значения передают идею крика, шума, переполоха и т.п.

33) GXj [ge] – земля, плоскость, почва, территория.

34) GJ [gej,  gi] – комары! (крик, призывающий принять меры на случай соприкосновения с комарами.).

Более поздние дополнительные значения: колоть, жгучий, щиплющий.

35) GhL [ghel,  ghle,  ghl] – комок пищи за щекою, желвак.

Более поздние дополнительные значения: нечто твёрдое, застывшее.

Особо: железо, любой другой металл. Отсюда новое понятие: платить (металлом).

36) GhN [ghen,  ghne,  ghn] – нечто живое и подвижное находящееся внутри чего-либо (мышь, грызун и т.п.).

Поздние значения: внутренняя боль; гной; болезнь.

37) GhR [gher,  ghre,  ghr] – сдирай шкуру! (призыв выполнять эту операцию правильно, с соблюдением существующей технологии).

Более поздние дополнительные значения: скрести, обдирать; трава (то, что выдирают).

38) GhW [ghew,  ghu] – насторожённо прислушиваться.

Более поздние дополнительные значения: прятаться; быть внимательным; наблюдать; благоговеть.

Одно из поздних значений: яма – место, куда прячутся.

39) GhX [gha] – нам следует задержаться, остановиться! (призыв перевести дух и остановиться на привал).

Более поздние значения: останавливаться, застывать в неподвижности.

Кроме того: застывать от ужаса, цепенеть от страха. Отсюда: страх (состояние, когда человек застывает).

40) GhXw [gho] – берегись удара изогнувшейся после меня ветки! (при переходе через зарослисигнал идущему сзади).

Более поздние значения: нечто изогнутое, искривлённое.

41) GhXj [ghe] – захватывать, грабить, хватать.

Более поздние дополнительные значения: захваченное, требовать, домогаться, напористость, жадность, набег. А также: годный (к употреблению), подходящий; такой же (годный), как и тот другой; так же.

42) GhwDh [gwhedh] – надо попасть в цель!

Дальнейшие значения: идея точного попадания в цель, идея угадывания, идея угодливости; год – то, что угадывают (потому что не считают дни, а определяют на глазок наступление нового года с того момента, который имелся в виду); идея охоты и броска метательного оружия.

Кроме того: идея уничтожения; идея запрета – нельзя трогать! Идея зависти – хочется, но нельзя трогать.

43) GhwN [gwhen,  gwhne,  gwhn] – погоня за зверем.

Более поздние дополнительные значения: гнать, охотиться; озорничать.

44) GhwR [gwher,  gwhre,  gwhr] – согревать, пригревать.

Поздние значения: костёр; запах от костра, на котором готовят пищу; раздумья, когда чувствуют запах костра неизвестных людей; сомнения и опасения; запах, нюх.

45) GhwXw [gwho] – нуждаться, бедствовать, претерпевать страдания.

Поздние значения: жажда; вожделенный, желать, жалеть (желать счастья).

46) GhwXj [gwhe] – ясный, погожий день.

Поздние значения: хорошая погода, ясный день, солнечное освещение.

Кроме того: желтизна.

Кроме того: хорошая видимость, глядеть.

47) GhwJ [gwhej,  gwhi] – связывать, перевязывать.

Более поздние дополнительные значения: жила, стягивать, верёвка.

48) GhjN [gh’en,  gh’ne,  gh’n] – ходьба босиком.

Более поздние значения развивались в двух направлениях: 1) ходьба, движение, ноги и 2) ощущения.

Одно из поздних значений: ситуация, при которой ощущается нечто очень значительное.

49) GhjR [gh’er,  gh’re,  gh’r] – кабан, свинья.

Более поздние значения: щетина, нечто колючее.

50) GhjW [gh’ew,  gh’w,  gh’u] – литься, разливаться.

Более поздние значения: вытекать, разливаться, исчезать; нечто струящееся.

51) GhjX [gh’a] – писк, пищать.

Более поздние дополнительные значения: звук, звон, а также: птенцы (пронзительно пищащие).

52) GhjXw [gh’o] – костёр, огонь.

53) GhjXj [gh’e] – ощутимое; то, что можно ощутить рукою.

Более поздние дополнительные значения: рука, ладонь, кисть руки, предплечье; действовать рукою.

54) GhjJ [gh’i,  gh’ej (редко)] – мороз, сильный холод, зима.

Более поздние дополнительные значения: скользить по снегу (полозьями, лыжами).

55) GwL [gwel,  gwle,  gwl] – дротик, копьё.

Дальнейшие значения: нечто колющее или ранящее.

56) GwR [gwer,  gwre,  gwr] – возвышенность, на которой спасают домашних животных от наводнения или избыточной увлажнённости.

Более поздние значения: возвышенность, гора, нечто высокое.

57) GwX [gwa] – выйдя из леса, спуститься по высокому береговому склону к реке.

Поздние значения: прийти куда-либо; явиться на место.

58) GwXw [gwo] – наши домашние животные.

Более поздние значения: корова, говядина.

Особое ответвление: коровий навоз, нечистоты, пачкать, вредить.

59) GwXj [gwe] – женщина.

Поздние дополнительные значения: похожий на женщину (пугливый); нечто, имеющее отношение к женщинам.

А также: женщина, отдаваемая замуж; женщина уходящая от нас, чтобы выйти замуж в другом племени.

Особо: голосить (как пугливая женщина).

60) GwJ [gwej,  gwi] – пробуждение после зимней спячки, оживление.

Более позднее значение: жизнь. Все смысловые ответвления так или иначе исходят из этого понятия.

61) GjL [g’el,  g’le,  g’l] – улучшение, изменение от худшего к лучшему.

Более поздние дополнительные значения: удача, радость, нечто положительное (красивое, хорошее, полезное…).

62) GjN [g’en,  g’ne,  g’n] – поломанная ветка, являющаяся специальным знаком в лесу и служащая для указания правильного пути.

Более поздние значения развивались в двух направлениях: 1) нечто загнутое, изогнутое, сгибающееся; колено и т.п. и 2) нечто имеющее значение; знак, обозначать, знать, понимать.

Особо: женщина, познавшая мужчину; ребёнок, родившийся после того, как женщина познала мужчину; ребёнок, дети.

63) GjW [g’ew,  g’u] – это вкусно! это съедобно! вот то, что можно съесть.

Более поздние дополнительные значения: пробовать на вкус; пробовать, дегустировать. Особо: настаивать (выбираю именно это!).

64) GjX [g’a] – жениться, сочетаться браком.

Более поздние значения: забота о семье, забота.

65) GjXj [g’e] – росток, набухающая почка.

Более поздние значения: зуб (то, что прорастает), зоб (то, что вырастает).

66) KL [kel,  kle,  kl] – подниматься, восхождение, высота.

Более поздние значения: возвышенность, нечто заметное, нечто выделяющееся на общем фоне.

Одно из более поздних значений: жертвенная чаша, которую поднимают. Далее произошло переосмысление по линии KL > KwL (смотрим) и получилось такое дополнительное значение: жертвенная чаша (а также любая другая чаша) это то, что имеет круглую форму, напоминающую колесо.

67) KM [kem,  kme,  km] – болотная кочка; место, на которое следует наступать при переходе через болото.

Поздние значения развивались прежде всего в двух направлениях: 1) нечто, связанное с болотом, – растительность, животные, вода, почва… и 2) нечто, связанное с кочкою, – комок, нечто округлое.

Особо: болотные травы отличаются горечью. Отсюда возникло новое значение: горечь.

68) KN [ken,  kne,  kn] – сухой, сухость.

69) KR [ker,  kre,  kr] – кора.

Дальнейшие значения: нечто крепкое, крепкое покрытие; шкура, корка.

Одно из вторичных значений: кровь – то, что возникло после снятия шкуры.

Одно из дальнейших значений связано с умением снимать шкуру или кору с дерева. Отсюда новые значения: ловкость, умение.

70) KW [kew,  kw,  ku] – кислое молоко.

Дальнейшие значения связаны с такими понятиями, как брожение, закваска и т.п.

От идеи бурления происходит новая идея: трясущийся на ветру кустарник.

71) KX [ka,  kh,  kx] – защита от нападения; оборона; отпор врагу.

Более поздние значения: страстное желание сохранить нажитое от разграбления; страстное желание, страсть, вожделение, совокупление, мужской член. Удача – то, чего очень хотелось. Особо: решительные действия; боевые действия и всё то, что касается сражений и нанесения ударов по противнику. А также: славить (желать добра и удачи), воспевать, петь.

Идея защиты породила такое смысловое ответвление: защита – шлем (защищающий) – голова (то, что особенно защищают). И точно так же: защита – ребёнок (тот, кого следует защищать).

Особо: позыв к опорожнению, сам процесс и его результат.

72) KXw [ko] – кусать, укус.

Поздние дополнительные значения: откусывать, отламывать, копать землю; коза (откусывающая). Кроме того: сдавливать.

Кроме того: нечто выдолбленное (корыто, лодка), выбранное (яма), некая пустота.

Особое продолжение первоначального значения: мучить.

73) KXj [ke] – крюк.

Более поздние дополнительные значения: хватать, добыча, охапка. А также: чесать, коготь, царапать, терзать.

74) KwL [kwel,  kwle,  kwl] – каток; брёвнышки, которые подкладывают под большую тяжесть, чтобы перекатывать её.

Поздние значения: колесо (изобретённое уже после открытия катка!); крутиться, вращаться.

75) KwR [kwer,  kwre,  kwr] – червяк.

Поздние значения: нечто пронизывающее насквозь (как червяк), проникающее; нечто изогнутое или извивающееся; насквозь, через. Кроме того: совершать сделку или обмен с применением хитрости (словно бы извиваясь подобно змее или червю).

76) KwT [kwet,  kwt (редко)] – брачная пара – мужчина и женщина; чета.

Более поздние дополнительные значения: сочетаться; считать парами, счёт, учёт, чётный.

Особо: который? (при счёте).

Совершенно особо: корень участвовал в создании индоевропейского числительного четыре!

77) KwX [kwa] – условный кашель: кто здесь? эй, кто это?

Особое значение: кашель.

Важное смысловое ответвление: тот, который; тот самый, кого не следует называть, но кого все знают; пришлый человек, странный (какой-то не такой).

Более поздние значения: вопросительные и относительные местоимения и местоименные наречия: кто, какой, как, когда, куда и т.п. Кроме того: суффиксы, которые первоначально имели это же самое значение.

78) KwXw [kwo] – острый кол.

79) KwXj [kwe] – длительно сидеть в засаде, ожидая возможности совершить нападение.

Хищник, подстерегающий жертву; отсюда: проглотывание (добытого).

Более поздние значения: идея скрытности и темноты; идея длительности или утомительности ожидания.

Особо: расплата, возмездие, плата, причитающееся.

80) KwJ [kwej,  kwi] – покой, отдых.

Кроме того: досуг, удовольствие (от отдыха), стойбище (там, где отдыхают).

81) KjL [k’el,  k’le,  k’l] – наклоняться к земле, чтобы спасти поверженного; призыв к такому спасению.

В дальнейшем идея спасения была полностью забыта, и осталась лишь идея наклона.

Более поздние значения развивались по такой цепочке: наклоняться к земле; наклонившись к земле, прикладывать к ней ухо, чтобы прислушаться; прислушиваться; слышать и слушать.

Особым ответвлением является такое: наклоняться к воде, полоскать, промывать, очищать.

82) KjN [k’en,  k’ne,  k’n] – раковина, ракушка.

Более поздние дополнительные значения: то, что имеет форму раковины; трубить в раковину, подавать сигнал, возвещать.

Кроме того: то, что имеет свойства двустворчатой раковины и может смыкаться и размыкаться – челюсти, веки.

83) KjR [k’er,  k’re,  k’r] – домашние животные.

Поздние дополнительные значения: стадо домашних животных, перегонять (пасти) домашних животных.

Одно из поздних ответвлений: щёлок для отмывания скотины. Отсюда: едкий и как следствие: стыд, стыдливый. Отсюда же: обиходить – то есть: отмывая, ухаживать.

84) KjS [k’es,  k’se,  k’s] – резать; то, чем режут.

Поздние значения: процесс резания; инструмент, которым режут.

85) KjW [k’ew,  k’u] – собака.

Более поздние значения: собака; то, что напоминает собаку или имеет к ней какое-либо отношение: свистеть (подзывая собаку), светиться (как собачьи глаза в темноте).

Кроме того: то, что пачкается (по аналогии с собакою, которая катается в пыли).

86) KjX [k’a] – сук, палка – в качестве боевого орудия или инструмента.

Более поздние дополнительные значения: ветка, палка, стебель, солома, кол, столб, соха, пика, палица.

А кроме того: командовать (командует тот, у кого в руках оружие).

Особо: повиснув на ветке, медлить с прыжком. Отсюда: промедление, нерешительность.

87) KjXw [k’o] – мы оказались в серьёзной опасности!

Более поздние значения связаны с понятиями безысходности, тревожности, нужды, пессимизма, сильной усталости.

Одно из более поздних смысловых ответвлений: сопеть от усталости; издавать звуки усталого человека; издавать любые сильные или резкие звуки (кричать, ухать, ржать и т.п.).

88) KjXj [k’e] – горячая пища.

Более поздние дополнительные значения: любая пища; мясная пища; употреблять пищу, питать.

А также: варить, перемешивать (то, что варят).

Кроме того: нуждаться в разогревании (после холода); северный ветер.

89) KjJ [k’ej,  k’i] – переносное жильё кочевника.

Поздние значения: жильё, дом, семья. Отсюда: ночёвка, логово, лежать.

А также: здешний, нашенский, из наших краёв; здесь, сюда. Отсюда же: иметь при себе, быть на месте.

90) LGh [legh] – лежать, лежание.

Более поздние значения: всё, что связано с процессом лежания; класть; расположение; местонахождение; положение – в том числе и в смысле закон.

91) LN [len] – ноги.

Более поздние дополнительные значения: нога, поясница, лоно.

92) LW [lew,  lu] – снимать одежду.

Более позднее значение: высвобождаться, свобода, свободные действия или поступки; свободный человек.

От понятий человек или люди родилось новое понятие: насекомые, обитающие на людях.

93) LX [la] – луна, лунная ночь, полнолуние.

Более поздние дополнительные значения часто сопряжены со светом и освещением (свет, светильник, лампа). Одно из значений: лаять на луну.

В этой же связи: тщательно высматривать, выслеживать, прицеливаться.

Кроме того: лицо улыбающегося ребёнка, круглое как луна; улыбка, ласковость, любовь. Кроме того: нечто, связанное с ребёнком – похожий на ребёнка, лёгкий как ребёнок; лёгкий.

Совершенно особо: значение полнолуние стало соприкасаться со значением важная племенная сходка, проводимая в полнолуние. Луне приписывались особые свойства, потому что по ней вёлся отчёт времени. В дальнейшем значение важная племенная сходка, проводимая в полнолуние перешло в новое значение: важная племенная сходка (проведённая в любое время).

Кроме того: чисто вымытое тело, сверкающее белизною.

94) LXw [lo] – копать землю, выкапывать.

Поздние дополнительные значения: корчевать, отделять, сдирать. А также: снимаемое – лыко, кожа, руно.

Особая цепочка смысловых переходов: копать – ломать – разрушать – делать нечто неправильное или вредное.

Кроме того: то, чем копают, собирают или выгребают; лапа, ладонь, лопасть весла или лопаты; нечто плоское.

95) LXj [le] – заботиться, любить.

Более поздние смысловые ветви: супружество, любовь, ласка, похвала, желание, любовное томление, любовный призыв; настойчивость. Здесь же: похвала (словами) – награда (вещественная благодарность) – плата.

Сюда же: могильный камень (заботливо поставленный), горесть, оплакивать.

Особая смысловая ветвь: лето – любовная пора, лето – пора собирания; собирательство, собирать.

Особо: течка, течение, струение, поливание.

96) LJ [lej,  li] – липкая грязь.

Поздние значения: нечто липкое, клейкое; прильнуть (как бы приклеиться).

Далее стали возникать такие новые значения: оставаться на месте (как бы прилипнув к нему); то, что осталось; остаток; запас или излишек; след (то, что осталось) и следить; обучать (показывая следы и объясняя их значение); идти по следу, преследовать и охотиться; борозда (то, что осталось); обитать или жить (осёдло, оставаясь на одном месте). А также: оставаться в живых.

Особых комментариев требует значение похожий, подобный. Имелось в виду такое рассуждение: вот тот из оставшихся в живых, кто похож на своих уже умерших родителей.

Поскольку прилипание – это то же самое, что и прикрепление, то отсюда становятся понятными и такие новые значения: связывать (в прямом и в переносном смыслах) и породниться.

97) ML [mel,  ml] – вот то, что можно различить лишь с трудом; очень мелкие предметы.

Более поздние дополнительные значения: измельчать, дробить на мелкие куски, молоть, мука (то, что помололи), без умолку болтать (молоть языком!), молва (то, что мелют языком), молния (дробящая на мелкие куски).

98) MN [men,  mn] – я думаю; по моему мнению, по-моему; следует принять во внимание и моё мнение (заявление при споре или дележе о своей значимости).

Более поздние значения: делать то, что свойственно лишь человеку – думать. Отсюда – производное значение: нечто человеческое, человек.

Попутные значения выработались в индоевропейских языках от сравнения с мыслительным процессом: это память, мнение и т.п.

Специфически человеческим является процесс думанья. Отсюда такие значения: выдумывать, нечто разумное, разумное технологическое изобретение.

Совершенно особое смысловое ответвление: местоимения меня, мне, я!

99) MR [mer,  mre,  mr] – мёртвый.

Более поздние дополнительные значения: убить, убиенный, смерть, неподвижность.

100) MW [mew,  mu] – грызун, мышь.

Более поздние дополнительные значения так или иначе связаны с мышью: действовать как мышь – так же хитро и так же неслышно похищать что-либо; воровать (особо: воровать по ночам!), царапать (как мышь); мускул или мышца (словно бы мышь, бегающая под кожею), мысли (то, что бегает в голове, словно мышь).

А также: муха, мошка, мошкара – кусающиеся насекомые.

101) MX [ma] – смотреть за детьми; присмотр за детьми; та, которая присматривает за детьми.

Более поздние значения развивались, прежде всего, под девизом материнство и всё, что с ним связано. А связаны: рождение, кормление, купание, укладывание и убаюкивание, усыпление и многое другое. Через промежуточное значение так, как действует мать, образовалось множество новых значений, на первый взгляд, ничем не связанных между собою. В частности: заботливо обмахивать ребёнка рукою (от мух), вести ребёнка рукою, манить ребёнка к себе движением руки.

Одно из смысловых ответвлений: младенец – мокрый – неприятная влажность – нечто неправильное или злое.

Особо: давить грудь (о ребёнке); отсюда: мять, мягкий.

102) MXw [mo] – пещерный медведь.

Более поздние значения: высокий, страшный.

Особое ответвление: голова, морда, мозг.

Кроме того, был переход к идее активного действия. Это могло произойти по двум линиям: 1) голова – голова, помеченная лицевым шрамом (знаком боевых заслуг) – воинственность и 2) гóловы – сражаться лицом к лицу – сражаться – активно действовать. Отсюда новые значения: надоедливое насекомое – муха – любое насекомое.

От идеи шрам на лице родились новые идеи: угрюмое лицо, мрачное лицо, молчаливый человек, молчание.

103) MXj [me] – тщательно рассматривать.

Более поздние значения: прикидывать на глазок, отмерять, измерять; нечто отмеренное, некая мера длины; нечто отмеренное.

Думать, мыслить, размышление.

Также: шкура (некая мера торговли, нечто отмеренное).

Особо: шест определённой длины, столб.

104) MJ [mej,  mi] – миграция, кочевой образ жизни, перемена стоянок.

Последующие дополнительные значения: менять, меняться, договариваться, платить (по уговору), плата.

Особое ответвление: кочующие в одной группировке – идущие в одном боевом отряде – союзники – нечто общее для всех (союзников).

Смысловая ветвь от понятия союзники – нечто смешанное, смешивать(ся).

105) NBh [nebh,  nbh] – пасмурная погода.

Более поздние значения: туман, плохая видимость, тучи, облака. Особо: небо (место, где бывают тучи). Отсюда – новое значение: нёбо (место в полости рта, похожее на небо).

106) NM [nem] – заниматься собирательством в интересах всего коллектива (чтобы затем поделить всё поровну).

Более поздние значения: брать, забирать, получать, принимать.

107) NW [new,  nu] – то, чего ещё никто не трогал (например, ягодное место); нечто новое.

Более поздние значения развивались из идеи новизны: младенец – новый человек.

Одно из таких значений: нынче (новый день).

108) NX [na] – нюхать, принюхиваться.

Поздние дополнительные значения: то, что издаёт специфический запах (стойбище, пахнущее дымом; разлагающийся труп); ноздри, нос, чуять, выяснять обстановку (как бы вынюхивая). Значение нос породило значения: птичий клюв, острый клюв; остриё, напоминающее птичий клюв; чёлн с острым носом.

На базе значения родное стойбище, пахнущее дымом издалека, выработались такие новые значения: возвращение в стойбище (к родному дыму), нечто родное, убежище, защита, защищающая одежда.

109) NXw [no] – то, что нас устраивает; то, что нам на пользу.

Дальнейшие дополнительные значения: нечто полезное для нас (для нашего племени); нашенское, для нас, по отношению к нам. Совершенно особо: местоимение мы!

Из значения нечто нашенское выделилось значение наши дети. Отсюда – новые переходы: дети – слабость, беззащитность – вялость, сонливость – слабые силы.

Кроме того: ноша (то, что мы несём себе на пользу).

110) NXj [ne] – я этого не вижу, а потому этого и не существует.

Более поздние значения: нет, не и другие виды отрицания.

111) NJ [nej,  ni] – вождь, предводитель.

Более поздние значения: воин, сражающийся, ведущий, вести (куда-либо). Отсюда – идея целенаправленности.

От значения вождь образовались новые значения: самка с детёнышами, птица со своими птенцами – то есть та, которая ведёт за собою своё потомство.

А также: страсть, метаться; жизненная сила.

112) PL [pel,  ple,  pl] – полный, наполнять.

Поздние значения: много; нечто большое, многочисленное или обширное; нечто многоводное; большое количество воды (река, половодье, разлив), наполнять водою; плавать в воде.

113) PN [pen] – пятерня, пять пальцев, хватать всеми пятью пальцами.

Более поздние дополнительные значения: пять, хватать, кисть руки, пальцы.

Особо: трясина, словно бы пятернёю затягивающая вниз. Похожее значение: работать – крепко зажав инструмент в руке.

114) PR [per,  pre,  pr] – идущий впереди.

Более поздние значения: передний, первый, перед, спереди и т.п.

Смысловое ответвление: идущий впереди – вожак – властелин – свободный в своих поступках – свободный.

Кроме того: идущий впереди – с трудом пробивающийся вперёд – применяющий силу – сильный, сила, усилие.

115) PT [pet] – сталкивать.

Дальнейшие дополнительные значения: сверху вниз; падение; полёт; птица.

116) PW [pew,  pu] – очищать, убирать лишнее.

Более поздние значения: окорять – очищать от коры; связка прутьев, очищенных от коры.

Кроме того: связанные прутья (метла, веник для очистки), венок (связанные стебли растений).

117) PX [pa] – добывать пропитание, заниматься собирательством.

Более поздние значения: пища, еда, кормление, обеспечение едою.

118) PXw [po] – защищать огнём стадо домашних животных от нападения диких зверей.

Из первоначального значения защищая огнём, спасать домашний скот, родились такие новые значения: 1) пасти, пастух, стадо; шерсть, овчина; 2) защищать; отец, дядя, хозяин, господин (защитники!); 3) огонь, зажигать; 4) заботиться о стаде – перегонять, погонять, поить; 5) тот, о ком особо заботятся, – детёныш, телёнок, жеребёнок, маленький.

Другие близкие значения: помахивать палкою (перегоняя скот); путь (перегон стада), ступать, наступать, оставлять следы.

Кроме того: идеи связанные с супружеством. Здесь же: влагалище.

119) PXj [pe] – ветер, дуновение, дуть.

120) PJ [pej,  pi] – рыба.

Более поздние дополнительные значения так или иначе связаны с понятием рыба: ловить рыбу; рыбий плавник; нечто острое и режущее, как рыбий плавник; связка сушёной рыбы, нечто связанное в пучок; речная протока (рыбная); разевать рот по-рыбьи; разевая рот, жалобно пищать (как это делают птенцы).

121) RW [rew,  ru] – выйти на открытое пространство.

Дальнейшие значения: открывать, простор, разрывать (открывая), разрезать (открывая), рвать, открытая рана, кровотечение. Кроме того: щетина (вырываемое).

122) RXw [ro] – тащить волоком.

Более поздние дополнительные значения: транспортировка, перевозка груза. А также: колесо, телега, повозка, поездка, торопиться (прийти на помощь).

123) RXj [re] – веха, правильное указание пути.

Поздние значения: регламентировать, руководить; нечто правильное; вождь или иной руководитель.

Одно из поздних значений: гнать скот в нужном направлении. Отсюда: кричать, погоняя; кричать, рычать; рыдать, реветь.

124) RJ [rej,  ri] – двигаться в правильном направлении, двигаться целенаправленно (с умыслом, с целью).

Более поздние значения связаны с различными способами передвижения – пешком либо с помощью транспортных средств (конных, сухопутных и т.п.). Отсюда: готовый (к дальнейшей езде).

Кроме того: трястись (при езде верхом или в повозке); содрогаться от волнения и плача; дрожь по телу, лихорадка; лодка, равномерно качаемая волнами.

125) SK [sek,  ske,  sk] – рубить, отсекать.

Поздние дополнительные значения: отрубать, отрезать, отделять любыми способами; наносить удары; топор, секира. А также: нечто острое, нечто изогнутое, рыболовный крючок.

Кроме того, то, что получается в ходе этих процессов: нарубленное (дрова), отрезаемое, отрубленное, отбитое (черепки); ветки (подлежащие срезанию), колос (то, что срезают).

Идея нарубленных для костра дров породила новые значения: дрова или другое топливо, приготовленное для разжигания; горящий костёр; догорающий костёр; отблески догорающего огня; свечение, блеск.

Особым смысловым ответвлением явился суффикс прилагательных, обозначающий принадлежность к чему-либо: названное является частью чего-то большего, от чего оно как бы отсечено. Например, в русском языке: Дон – донской, река Смольня – город Смоленск.

126) SKw [skwe,  skw] – класть в надёжное место.

Более поздние значения: разумно устраивать, налаживать, приспосабливать. А также: конструкция, изделие.

127) SKj [sek’,  sk’] – закутать(ся), укутать.

Более поздние дополнительные значения: спасаться от холода, тёплая одежда, покров, покрывало, слой, крыша. Особо: чуб (то, что покрывает лоб), оселедец (длинный пучок волос, опускающийся на выбритую голову воина и покрывающий её).

128) SL [sel,  sle,  sl] – болотистое место, грязь, топь.

Более поздние значения: всё, что связано с болотом, грязью и скольжением.

Особо: сани, полозья (скользящие). Отсюда: быстрое движение.

129) SM [sem,  sme,  sm] – жирный кусок мяса.

Более поздние дополнительные значения: жир, нечто очень вкусное, намазывать жиром, смазка, скольжение; тяжёлый запах от топлёного жира, смрад.

Кроме того: волочение или поднятие большой тяжести (когда намазывают жиром путь для лёгкости скольжения); большая тяжесть; большое усилие.

Особо: смеяться от щекотки при растирании жиром.

130) SN [sen,  sne,  sn] – старик, старый, ветхий.

Особое смысловое ответвление: старьё, тряпьё, сшитое, шитьё, латать, связывать. В этом же ряду: ткать, прясть, отрезать, резать. Произведено от идеи шитья: прясть, быстро вертеть, крутить, сновать.

Кроме того: туман (седой!), влажность, течение воды – то, что остаётся после тумана.

Другое столь же важное смысловое ответвление: старый – седой – белый – снежный.

131) SP [sep,  spe,  sp] – отщепить, отбить.

Более поздние значения: разделить на две неравные части; отделить.

132) SR [ser,  sre,  sr] – доить, доение.

Более поздние значения: струение воды; струи, течение и т.п.

Кровь (струящаяся); красный цвет – цвет крови.

Кроме того, такая цепочка переосмыслений: струение воды – равномерный рокот волн, бьющихся о берег – равномерные человеческие звуки (например, храп, ворчание, стоны) – равномерные звуки другого происхождения.

133) ST [ste,  st,  set (очень редко)] – острый кол, строго перпендикулярно вбитый на дне специально вырытой ямы, куда загонялись животные во время охоты.

Более поздние значения: нечто перпендикулярное; стоять, стояние. Отсюда: устанавливать (правильно!), установленный, постановление (словесное), действовать установленным образом; правильно вышагивать (о лошадях в упряжке, соблюдающих правильный ритм движения).

Кроме того: кол, столб, шест, стебель, палочка; любой предмет, который имеет свойство стоять, а не лежать.

Значение столб породило новые значения: позорный столб, выставлять к позорному столбу; стоять на виду у всех в виде наказания; позор; публичное наказание.

Из значений острый кол, стрела, остриё, произошли новые значения: поражённый остриём, стонать от боли, кричать. Отсюда ещё более поздние значения: издавать звуки, чирикать.

А также: нечто застывшее (остановившееся в движении). Отсюда: твёрдое, затвердевшее, сжатое в руках и ставшее твёрдым.

134) SW [sew,  sw,  su] – беременность.

Более поздние значения связаны с идеями беременности, родов, рождения, степени родства. Одно из таких значений: кричать при родах, отсюда более поздние значения: кричать, звучать.

Значение беременность породило такие новые значения: то, что напоминает по своим внешним признакам поведение беременной или рожающей женщины. Отсюда – значения: повышенная сонливость, метаться (как при родах), кричать от боли и т.п.

Из значения поднимать новорожденного над родовым ложем появились новые значения: наверх, наверху, сверху.

Корень участвовал в создании окончания местного падежа множественного числа. В славянском варианте звучания это окончания -ых, -их, -ах, -ях (в наших домах).

135) SX [sa] – солнце.

Более поздние дополнительные значения: светящийся, светлый; согревающий.

Особо: нечто, высушенное солнцем и сморщенное; соль, выступившая после воздействия солнца.

Кроме того: выслеживать зверя, подходя к нему со стороны ослепляющего солнца. Отсюда: выслеживать, преследовать, чуять, вынюхивать.

136) SXw [so] – прыгать, прыжок.

Более поздние значения: прыгать, скакать, лягать, плясать и т.п. А также: торопиться, спешить.

Одно из значений: ограда для домашних животных (чтобы не перепрыгивали). Отсюда новая цепочка значений: защита, охрана, сбережение.

137) SXj [se] – сеять.

Более поздние дополнительные значения: посев, сеемое (зёрна); сажать, сиденье, выжидать, сидеть сиднем.

138) TK [tek] – тесать, обтёсывать.

Более поздние дополнительные значения: соединять обтёсанное, плести, ткать.

139) TKw [tekw] – спасаться бегством.

Более поздние дополнительные значения: устремляться, течение, поток.

140) TL [tel] – родовое ложе; поднимать новорожденного над родовым ложем и, тем самым, осуществлять заведённый ритуал приёма нового человека в племя.

Более поздние дополнительные значения: всевозможные значения, связанные с рождением ребёнка, с родовым ложем и родственными отношениями. Отсюда значения: ложе (любое), основание.

141) TM [tem] – тьма, темнота.

Более поздние дополнительные значения: большое число, множество, некоторое количество.

Кроме того: порезаться в темноте. Отсюда: порезаться, резать, разрезать и т.п.

142) TN [ten] – тянуть волоком большую тяжесть.

Дальнейшие значения: тяжесть, тянуть, растягивать; нечто тонкое (сильно растянутое).

143) TR [ter,  tre,  tr] – высекать огонь.

Более поздние значения: трение, растирание, перетирание и т.п.

Отсюда на протяжении последующих тысячелетий выработалась новая череда значений: стачивать трением, врезаться во что-либо, проникать, преодолевать, проходить сквозь что-то, тропа.

Кроме того: теребить, трясти, трястись (в том числе и от страха), испытывать робость.

Совершенно особо: общее для всех индоевропейцев числительное три, названное так по количеству участников операции по добыванию огня.

Идея трения очень близка и идее родственной близости, отсюда значения: родство, совместность; то, что вместе с нами.

144) TW [tew,  tw,  tu] – то, что с трудом подвергается обработке.

Поздние значения: нечто твёрдое, нечто закреплённое или прикреплённое.

Также: держать на весу; черпак, наполненный едою (то, что держат на весу).

Особо: жертвенный камень; жертвоприношение, установленное на костре.

А также: ситуация, когда человек прочно закрепляет своё тело, сидя на корточках. Отсюда: сидение на корточках, хождение на полусогнутых ногах.

Кроме того: просеивать, сидя на корточках; сито; корзина.

145) TX [ta] – испарение, таяние.

Более поздние дополнительные значения: растекаться, лужа, тесто (растекающееся), пруд, мелководье, жижа, тина. Продолжение этого же ряда значений: орошать, мужское семя, отец, потомство. В этом же контексте: растоплять (делать растекающимся).

146) TXw [to] – враждебное окружающее пространство; удалённое от меня пространство, которому я не доверяю.

Дальнейшие значения развивались, прежде всего, по двум направлениям: 1) опасность, оберегать от опасности (а также: предупреждать!), быть настороже, враждебность, таинственность и т.п. и 2) удалённость, указание на объект в пространстве.

Именно от второго значения и произошли индоевропейские указательные местоимения со значениями тот, этот и т.д.

147) TXj [te] – климат или погодные условия, к которым мы привыкли, но которыми мы не очень-то довольны.

Цепочка более поздних индоевропейских значений: создание огня, чтобы стало теплее или светлее, чем было прежде – переносной огонь – любой огонь – нечто, ведущее себя как огонь (например, жгучая болячка) – опухоль – вздутие – большая величина – вал – множество.

Более или менее твёрдо закрепились два значения: огонь и множество (нарастающее от меньших величин к бóльшим).

148) WK [wek,  uk] – плетёная чаша, обмазанная глиною и обожжённая.

Более поздние дополнительные значения: нечто плетёное (любой конструкции); оснастка; выделывать оснастку; искусное изделие, вещь, предмет; создаваемое; вырабатывать, производить.

Особо: нечто, имеющее центр, из которого расходятся (или к которому сходятся) радиусы. Отсюда: созывать всех к единому центру.

149) WL [wel,  ul] – волосы на голове, шевелюра.

Более поздние значения: растительность (любая), заросли, лес.

Особое смысловое ответвление: оселедец – знак воинской доблести. Отсюда – более поздние значения, связанные с такими понятиями, как власть, приказ, волеизъявление, могущество.

150) WN [wen,  un] – борода, усы.

Более поздние дополнительные значения: усатый, бородатый, усач (добрый молодец); заросший волосами, старейшина.

Особо: старейшина племени (некий авторитет!), мудрец, жрец, вождь.

Кроме того: трава, собранная в пучок (напоминающая усы или ухоженную бороду); венок; нечто сплетённое.

151) WP [wep,  up] – тот, кто свирепствует.

Дальнейшие значения: бросаться, злиться.

152) WR [wer,  ur] – корень, ветка (растущая от земли).

Последующие дополнительные значения: ветви, вереск, прикрывать ветвями, прятать в тайнике, закрывать, ворота.

Особая цепочка смысловых переходов: прятать, закрывая ветками; прятать, чтобы защитить; защита, защитник; самец (тот, кто защищает). Здесь же: тайный ритуал (ритуал, о котором никто не должен знать).

153) WT [wet,  ut] – год.

Поздние дополнительные значения: на протяжении одного года, течение времени, многие годы, старость, ветхость, разрушенное, негодное.

154) WX [wa] – влагалище.

Более поздние дополнительные значения: широко расставленные ноги (при сидении на лошади, при сидении на корточках, при переходе по камням через ручей и т.д.); нечто раздвоенное, широко расставленное, разделённое надвое; разделять.

К идеям раздвоенности и широкой расставленности относится и такая цепочка смысловых переходов: ветки дерева (развесистые ветви ивы), ветка, прутик, палочка; то, что вертится или изгибается (вертел, червяк); то, что вращают, чтобы развести огонь с помощью трения; огонь, жар, согревание, тепло.

Другие значения: всё дальше и дальше; переправляться через брод (широко расставляя ноги, чтобы переступить с камня на камень или с одного сухого места на другое).

Нечто пассивное! WX – пассивное; XwJ – активное!

Совершенно особо: шаманить, заниматься какими-то ритуальными мероприятиями. Н.Д. Андреев прослеживает возникновение этого значения через такую цепочку смысловых переходов: насилие над женщиною – сильные крики о помощи – сильные крики или причитания молящихся – заклинания. Я же, не опровергая Андреева, провожу другую линию смысловых переходов: развратная женщина – водяная (речная или озёрная) нимфа или русалка – поклонение водяным божествам (любым) – жертвоприношения и другие торжественные ритуальные мероприятия, посвящённые рекам.

Кроме того: от идеи насилования и криков – идея воя. Отсюда: корова и бык (воющие).

155) WXw [wo] – ранение.

Одно из более поздних значений: кричать от боли; исступление. Смысловое ответвление: ранение, исступление, бешенство, многословие, говорить, слово.

Кроме того, наносить удар, поражать. Отсюда: сторожить, имея в виду готовность поразить посягающего и нанести ему ранения. Отсюда новая цепочка важных смысловых переходов: обозревать (чтобы нанести удар вторгающемуся), вглядываться (чтобы составить впечатление о степени опасности), облик (вид того, кого с подозрением рассматривают), высота (место, откуда обозревают и сторожат), головокружение (от высоты), вино (то, от чего бывает головокружение).

156) WXj [we] – перебираться на новое место жительства со всем семейством и имуществом.

Более поздние значения: движение, перевозить, тяжесть и т.п.

Приводить в дом невесту из другого племени; выкуп за невесту; всё то, что относится к невесте или к выкупу за неё.

Кроме того: мы все вместе (едущие вместе с одною целью). Отсюда: мы, друзья; те, кто верит друг другу; верить, вера.

157) WJ [wej,  wi] – дерево.

Поздние дополнительные значения: растущее, выращиваемое, саженец, зеленеющее, увядающее, приносящее плоды, дрова. Иными словами: нечто похожее по каким-то признакам на дерево.

Особо: равняться (как взрослые деревья). Отсюда значения: похожий, подобающий.

158) XD [ad] – преследуемая крупная дичь.

Позже: туша уже убитого животного.

Более поздние дополнительные значения: цель; нечто устроенное подобающим образом; приближение к чему-либо.

159) XL [al] – заблудивший иноземец, прибившийся к чужому стойбищу и принятый с испытательным сроком.

Более поздние значения: чужой, другой, не наш, избегаемый.

Другое ответвление: глуповатый, ведущий себя не по-нашему, достойный презрения.

Кроме того: ошибиться, заблудиться, скитаться.

А также: много работать, тяжело трудиться (чтобы заслужить право на приём в племя).

160) XM [am] – незамужняя женщина; женщина как предмет мужского вожделения.

Более поздние дополнительные значения: любовь, материнство, беременность. Значение беременность повлекло за собою возникновение новых значений: то, что внутри; то, что посередине.

Кроме того: похищение невесты; тьма (как условие для похищения), затемнять, пачкать.

161) XN [an] – мужчина, отважный воин.

Одно из более поздних смысловых ответвлений: идущий впереди – передний – впереди – перед кем-то или чем-то – напротив кого-  или чего-либо – против.

Кроме того: мужчина и отважный воин – это нечто мощное, достойное, полноценное. А также: принуждать; теснить врага; тесное пространство.

Другая смысловая цепочка: мощный, возвышающийся над кем-то или чем-то. Отсюда: спасаться, находить убежище от чего-то мощного.

162) XP [ap] – идущие позади.

Более поздние значения: позади, сзади, после.

163) XR [ar] – разумное ведение боя; хладнокровные боевые действия; осмотрительное поведение в бою.

Более поздние значения: всё то, что касается боевых действий; храбрость, военный вождь.

Особо: считать правильным; нечто подходящее, соответствующее. Здесь же: присоединять, составлять, конструировать.

164) XS [as] – женщины нашего племени; наши женщины с нашими детьми.

Поздние значения: стойбище, обособленность (только наша семья или только наш род), ограда, кол, остриё, копьё.

Кроме того: замужество и различные степени свойствá.

Особое смысловое ответвление: женская грудь, женское молоко, кормление грудью. А отсюда: вытекание, струение, капание, дождь и тому подобные значения.

165) XT [at] – потепление; весна.

Вторичные значения: первая весенняя трава – трава (любая); срок, период, время.

А также: работник – тот, кто проработал определённый срок.

166) XW [aw,  au] – чужак, принятый в племя с испытательным сроком и отрабатывающий право остаться в племени; работающий, работник; работа, труд.

Более поздние значения: чужой, другой, тот.

Кроме того: то, что связано с работою – названия различных производственных процессов и т.п. В частности: вить. Здесь же: выращивать.

Особо: прочь (отгонять), отпор, от; вверх кинутое (прочь от себя).

167) XXw [ao] – устрашающий врага каменный топор.

Поздние значения связаны с идеей остроты (это самое главное!), оружия, устрашения, кровопролития; заклания. Похожие значения: идея внутренней силы, мужества, отваги, жестокости. Особо: камень, скала, вершина.

Одно из важнейших значений: острое копьё. Следствием его явилась новая череда значений: дротик, древко, сук, палка. Совершенно особо: росток! А отсюда – идея роста и произрастания.

168) XXj [ae] – жизненная сила.

Более поздние дополнительные значения: энергия, сила, кровь, здоровье, мощь.

169) XJ [aj,  ai] – призыв к нападению, атаке; боевой клич.

Более поздние значения: мчаться, стремиться, атаковать, воевать. Кроме того: названия различных видов оружия. В этом же ряду значений: металл.

Особо: бушевать (о снежной буре).

170) XwBh [obh] – брови, способные защитить глаза от яркого света. (У человека с нордическим расовым типом глаза посажены так глубоко, как ни у какого другого человека; брови при этом сильно нависают над глазами.)

Более поздние дополнительные значения: нечто густо разросшееся (как брови), а отсюда – новое значение: изобилие, обильно.

Кроме того: над чем-либо (как бровь над глазом).

171) XwD [od] – начало.

Более поздние дополнительные значения: зарождение, происхождение.

172) XwK [ok] – размышления о том, что нужно делать перед лицом надвигающейся опасности.

Более поздние значения: разум, рассудок, соображение, предусмотрительность, предсказание и т.п. А также: тревожное внимание.

173) XwKw [okw] – тщательно высматривать добычу (врага), сидя в засаде.

Более поздние значения: око, зрение.

174) XwL [ol] – переправа через реку (на тот берег).

Более поздние дополнительные значения: то, что снаружи; нечто внешнее.

А также: любая конечность (рука, нога, лапа); кость. Нечто сгибаемое (локоть, колено, любая конечность).

175) XwM [om] – я готов к битве!

Более поздние значения: готовность, возможность. Отсюда: мощь, могущество, борьба, схватка, бойцы, мужская сила. Одно из значений этого же ряда: мучение.

176) XwN [on] – опасное время суток, ночь.

Более поздние дополнительные значения: темнеть, сновидение, плохой сон (не к добру), беда.

Особое смысловое ответвление: ночная птица (ночной хищник), хватать добычу когтями, когти, лапа. От значения хватать добычу образовалось новое важное значение: уносить.

177) XwP [op] – трудиться, работать.

Поздние значения: изготовлять целое из частей; то, что сделано; произведение, опус.

178) XwR [or] – росток.

Поздние значения: вырастать (о растениях, детях и т.д.).

179) XwS [os] – наши мужчины, мужчины нашего племени.

Главная мысль большинства более поздних значений: противопоставление – мужчин и женщин, совместных действий и одиночных, понятий наш и не наш и т.д.

Более поздние значения: действовать по-мужски; боевой коллектив; единство, сплочённость, мощный натиск (все заодно); военные действия, охотничьи организованные действия; жестокие действия; поражать кого-либо тем или иным способом; быть поражённым в ходе сражения. Из значения организованные действия родилось такое значение: выдавать корм скоту в установленном порядке.

Особое смысловое ответвление: связывать воедино – соединять – сшивать – прикреплять – покрывать – случка животных. Здесь же: со мною.

Совершенно особо! Биконсонантный корень участвовал в создании некоторых субстантивных флексий. Постоянно встречающиеся в индоевропейских языках падежные окончания -os (-us – в латинском языке, -as – в литовском, -s – в латышском) – именно этого происхождения.

180) XwW [ow,  ou] – надо спасаться от мороза!

Более поздние дополнительные значения: мороз, метель, пурга. А также: одежда, обувь.

Особо: холод в груди от восторга; мороз по коже от изумления; сильное душевное волнение.

Кроме того: нет, не могу (потому что заболел).

181) XwX [oa] – вода, река.

Более поздние значения: всё то, что имеет отношение к воде и к реке – водопой, берег, жидкость, дождь.

Особое ответвление: родовые воды. От него произошли новые важные значения: мать, род, предок, дед, отец, дядя.

Особо: река символизировала течение времени; отсюда – новое значение: время.

182) XwXj [oe] – долговременный голод.

Более поздние значения: всё то, что касается приёма пищи и желания её употреблять; рот; еда.

Значение голод со временем развилось в более абстрактные значения: лишение, лишать, без чего-либо.

183) XwJ [oj,  oi] – то, что нужно прикрывать во избежание ранения; член.

Поздние значения: нечто набухающее, вздувающееся.

Особое смысловое ответвление: нечто единичное (не парная конечность), единственное, один.

Нечто активное! XwJ – активное; WX – пассивное!

Кроме того: возбуждать(ся), взволнованно, страстно и т.п.

184) XjDh [edh] – ограда, стена.

185) XjG [eg] – пробуждающаяся после зимы земля; земля, проглядывающая весною из-под снега.

Более поздние значения связаны с идеями пробуждения и бодрости.

186) XjGhj [egh’] – извлекать, вытаскивать, доставать.

187) XjKj [ek’] – лошадь, конь.

Более поздние значения: прыгать, скакать.

188) XjL [el] – поднимать(ся), двигать(ся) вверх, взлетать.

Одно из поздних значений: поднимающий на рога; олень, лось: рога (то, чем поднимают).

Кроме того: взметнувшееся пламя костра; костёр (любой), огонь.

189) XjM [em] – это моё!

Более поздние значения: для меня, ко мне, я. Особо: личность.

190) XjN [en] – внутри.

Более поздние значения: то, что внутри, внутренность; желудок; то, что в желудке, куда всё опускается; то, что внизу. Кроме того: между, промежность, пах.

Особо: среди чего-либо (то есть внутри какой-то массы).

Особое ответвление: то, что связано с беременностью. Отсюда – новое ответвление: то, находящееся в утробе матери, чьего пола мы не знаем. Отсюда: то самое; оно самое; то. Отсюда же: время, потребное для вынашивания ребёнка; цикл, сезон, год.

191) XjR [er] – откалывать одним ударом.

Более поздние значения: отделять(ся), отрубать, отгрызать, отсекать и т.п. Отсюда: отбрасывать лишнюю землю, выкапывать яму. Отсюда же: ров (отделяющий) – полоса – борозда – нечто земляное – земля. Кроме того: расширять щель (с помощью инструмента).

Производные значения: осколки, задний (отколовшийся), искать (то, что откололось и потерялось), тщательно высматривать (отколовшееся и потерянное).

Особое смысловое ответвление имеет в виду отделение воды от общей массы. Отсюда значения: вытекшее, натёкшее, стекающее (с крыши, а также и сама крыша!), вода, роса, влага, влажность, мокрое.

192) XjS [es] – стоянка кочевников.

Более поздние дополнительные значения: стойбище, селение. А также: быть, находиться, существовать, располагаться.

Другое смысловое ответвление: насыщение после возвращения в стойбище; возвращаться в стойбище к концу лета или к началу осени; осень; время осенних работ – жатва.

Значение селение повлекло за собою новую цепочку значений: соседство, отношения с соседями, действовать по закону.

193) XjW [ew,  eu] – укрываться от непогоды.

Более поздние значения: возвращаться домой; вечернее время.

Другие значения: дома, по-домашнему, обитать, жить, уютный. Отсюда: желать, желаемое; выбирать.

Из значения устремляться домой произошли более поздние значения: устремляться, течь, струиться, нечто мокрое.

Из значения дома произошли ещё и такие новые значения: одомашнивать, приручать, делать привычным, приучать, обучать.

194) XjX [ea] – огонь.

Более поздние дополнительные значения: гореть, светлый, жгучий, горький, обжигающий болью, горькие травы (полынь), травы и другие растения.

Кроме того: змея (огненно жалящая).

195) XjXw [eo] – внимание! возможна опасность!

Дальнейшие значения связаны с идеями крика, разговора, рта, тревоги, насторожённости, слуха и слышимости.

196) XjJ [ej,  ei] – идти, ходить, приходить, двигаться (любым способом).

Дальнейшие значения: те же самые, а кроме того – различные призывы и побуждения к действию. Корень участвовал в создании звательного падежа и окончаний глаголов повелительного наклонения.

Значение приходить породило новые значения: сюда, здесь, к (чему-либо); другой (из двух) – тот, к кому обращаются.

Особо: этот (тот, с кем вместе еду).

Идея передвижения породила значения: лето (время походов) и пёстрый (летнее многообразие красок).

197) JG [jeg,  ig] – лёд.

Поздние значения: холодный, словно лёд; холод.

Важное смысловое ответвление: льдинка – острый, как льдинка – острый – иголка.

198) JK [jek,  ik] – молиться, взывать к Высшим Силам.

Более поздние дополнительные значения: заикаться от волнения, икать, ёкнуть. Кроме того: блеять.

199) JN [jen,  in] – ятровь; женщина, взятая (любым способом) со стороны в наш род.

Умыкать женщину, пленница.

А также: всем недовольный, озлобленный, жалующийся – подобно пленной женщине.

200) JW [jew,  ju,  iu,  iw] – делить по справедливости (это нам, а это вам).

Более поздние значения: справедливость, правильные действия, закон, правосудие. А также: обязательства, принуждение, ярмо, связывание.

Совершенно особо: то, что причитается вам по справедливости; ваше (а не наше – по уговору); вы. А также: выделять причитающуюся по справедливости долю; выделять то, что положено; выделять, отделять.

201) JX [ja] – охотиться, окружая зверя.

Более поздние значения: охотиться (любыми способами); преследовать; заранее заготовленная яма, куда загоняют зверя; кричать (преследуя).

Одно из важных смысловых ответвлений: охота – охотничье угодье, охраняемое от чужаков – нечто заповедное – нечто священное, почитаемое (никак не связанное с охотою).

202) JXw [jo] – смесь; жидкость смешанного происхождения.

Дальнейшие значения: жидкость, суп, уха, каша и т.п.

Очень важно: ухват, который держит посуду с похлёбкою; опоясывать, пояс.

203) JXj [je] – тот, кто бодр и подвижен по причине юности.

Более поздние значения: молодой, юноша, красавец.

Кроме того, были и другие значения, близкие к идее юности: незрелый, беспокойный, озорной.

 

 

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ СПИСОК БИКОНСОНАНТНЫХ КОРНЕЙ (139 единиц)

 

  1. BhG [bheg] – божество.
  2. BhS [bhes] – изнурительная жара; жаркий день.
  3. BhJ [bhi, bhj, bhej] – нечто ценное; ценное имущество; богатые трофеи.
  4. BN [ben, bn] – злой человек; злоумышленник.
  5. BW [bew, bw, bu] – истязание, пытка, мучение.
  6. BJ [bi, bj, bej] – война; нападение врагов на нас; тревога, на нас напали!
  7. DBh [debh, dbh] – обещанное изобилие, надежды на благополучие, долг.
  8. DS [des] – посевной материал земледельца; некая злаковая культура (возможно, полба).
  9. DT [det] – сидеть, сидение.
  10. DGw [degw, dgw] – зажигание огня; приспособление для разжигания огня.
  11. DhB [dheb, dhb] – характер; нрав; своенравный.
  12. DhL [dhel, dhl] – дебри; непроходимые заросли.
  13. DhM [dhem, dhm] – жильё, убежище.
  14. DhS [dhes] – нива, огород, сад; земледелие.
  15. DhT [dhet] – наши дети; то, что нужно беречь.
  16. DhJ [dhi, dhj, dhej] – отправление естественных надобностей; туалет; нечистоты; нечто грязное.
  17. GN [gen, gn, gne] – каменный уголь; полезные ископаемые; нечто очень ценное; добывать, добыча.
  18. GS [ges] – урожай; наш хлебный запас.
  19. GhK [ghek] – камень.
  20. GhS [ghes] – длительная и утомительная ходьба пешком.
  21. GhJ [ghi, ghj, ghej] – возвращение в лагерь или на стоянку.
  22. GhjM [gh’em, gh’m] – змея; нечто омерзительное.
  23. GhjS [gh’es] – удар при совершении технической операции; ударять.
  24. GwS [gwes] – усталость, вялость, медленное замерзание.
  25. GjD [g’ed, g’d] – наслаждение.
  26. GjDh [g’edh, g’dh] – поиски; поиски и нахождение подходящего места.
  27. GjM [g’em, g’m] – то, что полезно лично для меня.
  28. GjR [g’re, g’r, g’er] – зрение; смотреть, наблюдать.
  29. GjXw [g’o] – предосторожность на всякий случай.
  30. GjJ [g’i, g’j, g’ej] – ритуальная татуировка; аура; невидимая защитная оболочка.
  31. KS [kes, ks] – выстроившиеся люди; ряд однородных предметов; подравнивать; стрижка волос; организованные действия; правильное управление людьми.
  32. KJ [ki, kej, kj] – наша безопасность; наш правильно устроенный быт.
  33. KwP [kwep, kwp] – вдавливать, втискивать; проникать внутрь чего-либо с помощью вдавливания или удара.
  34. KjM [k’em, k’m] – мне боязно!
  35. KjT [k’et, k’t] – ориентир, зацепка для взгляда.
  36. LB [leb, lb] – раздражительность, усталость, тяготы жизни.
  37. LBh [lebh, lbh] – восторг от содеянного; хороший результат работы.
  38. LD [led, ld] – инициативный, молодой.
  39. LDh [ledh, ldh] – распоряжаться по хозяйству.
  40. LG [leg, lg] – наши невзгоды.
  41. LGhj [legh’, lgh’] – нечистоты, отходы.
  42. LGj [leg’, lg’] – нужно поесть; еда, пища.
  43. LK [lek, lk] – нечто очень тяжёлое.
  44. LKw [lekw, lkw] – обнаруживать тайник, раскрывать тайну.
  45. LKj [lek’, lk’] – вызволять из беды; отбивать своего из плена.
  46. LM [lem, lm] – мне тяжело на душе.
  47. LP [lep, lp] – неустанная деятельность, упорный труд.
  48. LS [les, ls] – бережливость, разумная экономия; малая часть.
  49. LT [let, lt] – похожий на то, что мы вспомнили; как бы то самое, что мы вспомнили, но на самом деле не то; с трудом припоминать; как бы; словно бы; как будто; вроде бы; то, что делается в шутку; нечто несерьёзное.
  50. MB [meb, mb] – ненужное, излишнее.
  51. MBh [mebh, mbh] – ясное небо, солнечная погода.
  52. MD [med, md] – сомнения в возможности достичь цели; бесцельно блуждать; неуверенные действия.
  53. MP [mep, mp] – источник силы; воздействие со стороны Высших Сил.
  54. MS [mes, ms] – воодушевление, возбуждение; источник силы не божественного происхождения, а человеческого или животного.
  55. MT [met, mt] – измерение.
  56. NB [neb, nb] – младенец.
  57. ND [ned, nd] – плохая видимость; ненастье; плохая погода.
  58. NDh [nedh, ndh] – мы заблудились!
  59. NG [neg, ng] – неземное, божественное.
  60. NGh [negh, ngh] – идущие ноги человека; ноги; нечто переменчивое.
  61. NGhw [negwh, ngwh] – не нужное, а излишнее.
  62. NGhj [negh’, ngh’] – нечто духовное; то, чего нельзя пощупать руками.
  63. NGw [negw, ngw] – нечто неживое; нечто безжизненное; тот, кто не выживет.
  64. NGj [neg’, ng’] – нечто непригодное, плохое.
  65. NK [nek, nk] – принимать ответственное решение; изобретать.
  66. NKw [nekw, nkw] – бросать на произвол судьбы; не прятать от врагов то, что можно было бы спрятать.
  67. NKj [nek’, nk’] – обдумывание вариантов спасения; заботы.
  68. NS [nes, ns] – запугивать врага одним своим видом; демонстрировать свою мощь, не вступая в бой; выставлять напоказ.
  69. NR [ner, nr] – пещера, нора, убежище.
  70. NT [net, nt] – прятать, спрятанное.
  71. PGj [peg’] – совокупление; пробираться на ощупь или проталкиваясь.
  72. PKj [pek’] – вызволять из беды; спасать решительными действиями; искать вшей в волосах.
  73. PS [pes, ps] – расточительность; жадно выхватывать; расходовать запасы.
  74. RB [reb, rb] – раздражительность; озабоченность, деловитость.
  75. RBh [rebh, rbh] – хороший инструмент (возможно, зубило); правильное выполнение работы.
  76. RD [red, rd] – идти к намеченной цели; благополучно преодолевая препятствия, уходить в дальнее странствие.
  77. RDh [redh, rdh] – благоустроенный быт; технически грамотное обустройство поселения.
  78. RG [reg, rg] – выдерживать невзгоды; тот, кто выдержал невзгоды.
  79. RGh [regh, rgh] – остановка для обращения к Высшим Силам; молитва; беспомощность, уязвимость.
  80. RGhj [regh’, rgh’] – плести; работать пальцами; нащупывать.
  81. RGw [regw, rgw] – защитные мероприятия; обезопасить себя.
  82. RGj [reg’, rg’] – внедрять; создавать.
  83. RK [rek, rk] – хороший, надёжный.
  84. RKw [rekw, rkw] – предусмотрительно приберечь; отложить на чёрный день.
  85. RKj [rek’, rk’] – хорошо организованное спасение; хитро задуманное вызволение своих из беды.
  86. RM [rem, rm] – порицание; поучение; назидание; мудрое наставление; искусное выполнение работы по наставлениям опытного мастера; нечто необыкновенно искусное.
  87. RN [ren, rn] – правильно соображать; выделять главное, а не второстепенное; замечать (определять на глазок) именно то, что нужно, мысленно отметая всё остальное.
  88. RP [rep, rp] – точность; неукоснительность; строгое соблюдение правил.
  89. RS [res, rs] – хороший результат; благополучное окончание работы; итог; окончание.
  90. RT [ret, rt] – подходящее время; нужный срок; время, когда в самый раз приступать к чему-то важному.
  91. SD [sed, zd] – то, что находится далеко от нас.
  92. SDh [sedh, zdh] – то, что подобает; то, что само собою разумеется; то, что находится там, где и должно находиться (при соблюдении порядка, когда всё идёт хорошо).
  93. SG [seg, zg] – силок, верёвка.
  94. SGh [segh, zgh] – нечто неподвижное; нечто неприкосновенное.
  95. SGhj [segh’, zgh’] – сосать молоко у матери.
  96. SGj [seg’, zg’] – строить; созидать; укреплять; создавать очень крепкое сооружение (из камня, например).
  97. SJ [si] – купание; ритуальное омовение; полностью охватывать своим духовным (священным) воздействием кого-либо или что-либо; обрамлять; окаймлять.
  98. TP [tep, tp] – то и дело вдавливать; погружать.
  99. TS [tes] – теснота.
  100. TJ [ti] – память; помнить; тяжкое бремя воспоминаний; бремя.
  101. XB [ab] – ожесточённость, злоба.
  102. XGh [agh] – скрытый (до поры, до времени) боевой дух; спиртной напиток.
  103. XK [ak] – решительность; целеустремлённость; настойчивость.
  104. XwGh [ogh] – колючий кустарник; осторожность при прохождении колючего кустарника.
  105. XwGj [og’] – призыв об опасности уничтожения или повреждения.
  106. XwT [ot] – боевой или трудовой клич выступать против нагрянувшей беды.
  107. XjD [ed] – собирайся в путь со мною!
  108. XjGh [egh] – скрой свою мощь! затаись! сделай вид, что ты не силён, а слаб!
  109. XjP [ep] – толкать; испытывать на прочность.
  110. XjT [et] – выдержи испытание! продержись!
  111. WB [web, wb, ub] – наносить проникающее ранение; пчёлы (больно жалящие).
  112. WBh [webh, wbh, ubh] – яркое растение, выделяющееся на общем фоне; яркая отличительная черта; то, что выделяется на общем фоне.
  113. WD [wed, wd, ud] – уклоняться, отлынивать, прятаться.
  114. WDh [wedh, wdh, udh] – испражнение; ходить в туалет по большой нужде.
  115. WG [weg, wg, ug] – урожай, плодородие (растений, людей, животных); то, что наплодилось в большом количестве.
  116. WGh [wegh, wgh, ugh] – беззащитность, незащищённость перед лицом духовных (но не физических!) страданий.
  117. WGhw [wegwh, wgwh, ugwh] – украшать, благоустраивать.
  118. WGhj [wegwh’, wgwh’, ugwh’] – физически мучить, физически истязать.
  119. WGj [weg’, wg’, ug’] – понукать лошадь или другое домашнее животное.
  120. WKj [wek’, wk’, uk’] – прятаться, чтобы спастись.
  121. WM [wem, wm, um] – мне досадно.
  122. WS [wes, ws, us] – нечто очень мелкое (пылинки, капли воды); мелкие насекомые; вши; блохи; болезненные укусы мелких насекомых.
  123. JB [jeb, jb, ib] – озабоченность; всеобщая напряжённость.
  124. JD [jed, jd, id] – удовольствие; всеобщая удовлетворённость.
  125. JBh [jebh, jbh, ibh] – хорошая видимость.
  126. JDh [jedh, jdh, idh] – уют, убежище.
  127. JGh [jegh, jgh, igh] – стоянка; привал; лагерь; отдых.
  128. JGhw [jegwh, jgwh, igwh] – явиться на зов; выполнить приказ; предстать перед вождём.
  129. JGhj [jegh’, jgh’, igh’] – осязание, нащупывание.
  130. JGw [jegw, jegw, igw] – наше стадо, наш скот.
  131. JGj [jeg’, jg’, ig’] – раздобыть, достать.
  132. JKw [jekw, jkw, ikw] – надёжный тайник.
  133. JKj [jek’, jk’, ik’] – удобство, доставлять удовольствие.
  134. JL [jel, jl, il] – наши тяготы; очень трудная работа; усердие в работе.
  135. JM [jem, jm, im] – мои невзгоды; моя озабоченность происходящим.
  136. JP [jep, jp, ip] – идти, раздвигая руками возникающие препятствия; пробираться через заросли.
  137. JR [jer, jr, ir] – совещание; советоваться.
  138. JS [jes, js, is] – умыкание; взятие в жёны любым способом; изнасилование; бракосочетание; свадьба.
  139. JT [jet, jt, it] – действуй! решайся! наступило нужное время, чтобы начать действовать!